Translation of "blinding glare" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Blinding - translation : Blinding glare - translation : Glare - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Blinding white | Мигающий белый |
Glare, P.G.W. | Glare, P.G.W. |
Sun Glare | Квадрат |
No glare. | Никакого свечения. |
Glare developing. | У образцов повышается свечение. |
Much glare. | Сильное свечение. |
Much glare. | Очень сильное свечение. |
The sun is blinding. | Солнце ослепляет. |
Love is blinding you. | Любовь тебя ослепляет. |
The lights glare terribly. | Огни ужасно слепят. |
P. G. W. Glare. | Романские языки. |
There is no glare. | Свечения нет. |
Sex With Mum Was Blinding. | Ослепленный сексом с матерью . |
There's a lot of glare. | Много блеска. |
Her glare creeps me out. | От её пронзительного взгляда мне не по себе. |
Wild glare in his eyes. | Безумный блеск в глазах. |
The glare of a scene i.e. | Яштолд Говорко В. А. |
The bomb exploded with a blinding flash. | Бомба взорвалась с ослепительной вспышкой. |
The light on the snow was blinding. | Белизна снега ослепляла. |
I'm too happy to glare back, Prentice. | Я слишком счастлив, чтобы сверлить вас взглядом, Прентисс. |
The overhead light, you fool, it's blinding me. | Лампу наверху, идиот, она светит мне прямо в глаза. |
Get the glare off your face, square head. | Убери лицо от света, квадратная башка. |
I won't be seen in this merciless glare. | Ты нашла наш дом? |
They were Q tip white, bright and blinding my eyes. | Блестящие, белые, мне слепили глаза. |
Are you blinding passers by and motorists on the freeways? | Вы, прохожие или мотоциклисты на шоссе, были ослеплены? |
You'll be blinding someone if you went as Lady Godiva. | Вы сами там всех ослепите, если заявитесь, как леди Годайва. |
In the glare zone the maximum deviation may be respectively | В зоне ослепления максимальное отклонение может соответственно составлять |
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air, | И ракеты шли ввысь, и снаряды рвались, |
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious. | И для них это оказалось, ну, чем то на подобие ослепительного проблеска явной очевидности . |
This makes it near impossible to see planets against the star's glare. | В результате почти невозможно увидеть планеты на фоне яркого света звезды. |
As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. | Что касается ослепляющего лазерного оружия, то МКК с удовлетворением отмечает, что большое число государств официально или неофициально заявили о том, что они поддерживают идею выработки протокола по вопросу об ослепляющих видах оружия. |
How much more she reveals in her glare of ink than she knows. | Насколько больше она открывает в своем сверкании чернил, чем знает сама. |
Oh, look what you're doing, squeezing that thing in people's eyes and blinding them. | Вот гляньте, что вы творите, пырская этой штукой в глаза людям и ослепляя их. |
She was blinded by the glare of headlights and could not avoid the accident. | Она была ослеплена блеском фар и не смогла избежать несчастного случая. |
Gregor, you. . . cried out his sister with a raised fist and an urgent glare. | Закричала сестра с поднятым кулаком и срочные блики. |
You don't have the blinding, you don't have data, it doesn't follow the scientific method. | У вас нет данных слепого исследования, все ваши данные получены не соответствуют научному методу. |
You don't have the blinding, you don't have data, it doesn't follow the scientific method. | Вы не можете провести клинические испытания. У вас нет данных слепого исследования, все ваши данные получены не соответствуют научному методу. |
Then, for most of December, the comet was lost in the glare of the Sun. | Размер ядра кометы оценивается в диаметре не более 25 км. |
A lover of darkness, it burrows under stones to escape the glare of the sun | Слуга тьмы, он прячется под камни сторонясь палящего солнца. |
I call this first chapter for the Brits in the room the Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious. | Я назвал первый раздел, для британцев в этой аудитории, Ослепительный проблеск явной очевидности. |
It was like you suddenly turned a blinding light... on something that had always been half in shadow. | Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на чтото, что всегда было в полумраке. |
Accordingly, ICRC had held a series of expert meetings between 1989 and 1991 on the subject of blinding weapons. | С учетом этого МККК провел в период 1989 1991 годов серию совещаний экспертов по вопросу об ослепляющем оружии. |
After we finished, Armstrong straightened his tie, put on a wool sports jacket, and we headed out into the glare. | Когда мы закончили, Армстронг поправил галстук, надел шерстяную спортивную куртку, и мы вышли. |
Thy bones are marrowless thy blood is cold. Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with! | Кровь твоя застыла, В костях нет мозга, зренья нет в глазах, Что на меня уставил ты... |
Instead the glare of sunlight filled his cabin, making it difficult to read the panel dials, particularly those with blue lights. | Вместо этого яркий солнечный свет заполнил его каюту, мешая читать надписи на панели управления, особенно сделанные синим цветом. |
Related searches : Blinding Concrete - Blinding Layer - Concrete Blinding - Blinding Flash - Blinding Effect - Blinding Light - Blinding Speed - Blinding Headache - Double Blinding - Blinding Pain - Blinding Trachoma - Blinding Out