Translation of "by mutual consent" to Russian language:
Dictionary English-Russian
By mutual consent - translation : Consent - translation : Mutual - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
His contract was ended by mutual consent in January 2012. | В январе 2012 года он был расторгнут по взаимному согласию. |
In Guinea, marriage is concluded by mutual consent, and by law that consent must be given freely by both parties. | В Гвинее, как гласит закон, брак заключается по обоюдному и свободному согласию обеих сторон. |
The marital partners by mutual consent dispose with their joint property. | Супруги распоряжаются своим совместно нажитым имуществом по обоюдному согласию. |
By mutual consent, the club terminated his contract on 31 August 2007. | 31 августа 2007 года контракт Франковского с Вулверхэмптоном был расторгнут по взаимному согласию. |
Do not consume each other s wealth illicitly, but trade by mutual consent. | Не пожирайте имуществ ваших между собой не по праву путем ростовщичества, азартных игр, обмана, кражи,... , если это только не торговля по взаимному согласию между вами. |
Do not consume each other s wealth illicitly, but trade by mutual consent. | Не пожирайте имуществ ваших между собой попусту, если это только не торговля по взаимному согласию между вами. |
Do not consume each other s wealth illicitly, but trade by mutual consent. | Не пожирайте своего имущества между собой незаконно, а только путем торговли по обоюдному вашему согласию. |
Do not consume each other s wealth illicitly, but trade by mutual consent. | Не стяжайте имущества друг друга неправедным путем, а только путем торговли по взаимному вашему согласию. |
His contract with Middlesbrough was cancelled on 31 January 2013 by mutual consent. | 31 января 2013 года контракт Томсона с Мидлсбро был расторгнут по обоюдному согласию. |
If they wish to wean the child by mutual consent there is no harm. | (И) не (дозволяется) причинять вред родительнице за ее ребенка и тому, у кого родился отцу , за его ребенка. |
If they wish to wean the child by mutual consent there is no harm. | Да не причиняется обиды родительнице за ее ребенка и тому, у кого родился, за его ребенка. И на наследнике то же самое. |
If they wish to wean the child by mutual consent there is no harm. | Нельзя причинять вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка. Такие же обязанности возлагаются на наследника отца. |
If they wish to wean the child by mutual consent there is no harm. | И не подвергайте огорчению отца, требуя на его ребёнка расходов, превышающих его возможности. Не надо, чтобы ребёнок был причиной огорчения отца или матери. |
If they wish to wean the child by mutual consent there is no harm. | Те же обязанности , что и на отца, возлагаются Аллахом на его наследника. |
If they wish to wean the child by mutual consent there is no harm. | Если оба они с общего согласия и совета захотят отнять от кормления грудью матери, на них не будет греха. |
There is no harm if they wean the child by mutual consent and consultation. | Родителям нельзя использовать ребенка, как средство причинения вреда друг другу. |
There is no harm if they wean the child by mutual consent and consultation. | Если они пожелают отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то не совершат греха. |
There is no harm if they wean the child by mutual consent and consultation. | Если оба (отец и мать) пожелают прекратить кормление ребёнка до завершения двух лет, имея в виду пользу для ребёнка, то нет греха на них. |
There is no harm if they wean the child by mutual consent and consultation. | А если отец и мать захотят отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то на них нет греха. |
If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. | Родителям нельзя использовать ребенка, как средство причинения вреда друг другу. |
If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. | А если оба они пожелают отлучения с согласия между ними и совета, то нет греха над ними. |
If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. | Если они пожелают отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то не совершат греха. |
If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. | Если оба (отец и мать) пожелают прекратить кормление ребёнка до завершения двух лет, имея в виду пользу для ребёнка, то нет греха на них. |
If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. | А если отец и мать захотят отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то на них нет греха. |
If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. | Если оба они с общего согласия и совета захотят отнять от кормления грудью матери, на них не будет греха. |
In June, the parties terminated the contract by mutual consent and Hakobyan left the club. | В июне стороны расторгли контракт по обоюдному согласию и Акопян покинул клуб. |
O you who believe! Do not consume each other s wealth illicitly, but trade by mutual consent. | О вы, которые уверовали, не пожирайте имущества друг друга несправедливо, не имея на это никакого права но вы можете совершать между собою торговые сделки по взаимному согласию. |
' come to the following adultery of husband or wife and the detection of the guilty party by mutual consent, or involuntary detection without such consent. | Приходят к следующим прелюбодеяние одного из супругов и уличение преступной стороны по взаимному соглашению и, помимо такого соглашения, уличение невольное. |
His contract was terminated with Sheffield United by mutual consent on at the start of April 2011. | Его контракт с Шеффилд Юнайтед был расторгнут по обоюдному согласию в апреле 2011 года. |
Do not devour one another's possessions wrongfully rather than that, let there be trading by mutual consent. | Не пожирайте имуществ ваших между собой не по праву путем ростовщичества, азартных игр, обмана, кражи,... , если это только не торговля по взаимному согласию между вами. |
Do not devour one another's possessions wrongfully rather than that, let there be trading by mutual consent. | Не пожирайте имуществ ваших между собой попусту, если это только не торговля по взаимному согласию между вами. |
Do not devour one another's possessions wrongfully rather than that, let there be trading by mutual consent. | Не пожирайте своего имущества между собой незаконно, а только путем торговли по обоюдному вашему согласию. |
Do not devour one another's possessions wrongfully rather than that, let there be trading by mutual consent. | Не стяжайте имущества друг друга неправедным путем, а только путем торговли по взаимному вашему согласию. |
Do not eat up your wealth among yourselves unrightfully, but it should be trade by mutual consent. | Не пожирайте имуществ ваших между собой не по праву путем ростовщичества, азартных игр, обмана, кражи,... , если это только не торговля по взаимному согласию между вами. |
As a result, UNFICYP finds itself supervising, by loose mutual consent, two constantly disputed cease fire lines. | В результате сами ВСООНК находятся в положении, когда им приходится осуществлять наблюдение за двумя линиями прекращения огня, которые являются предметом постоянного спора, не имея на то официально выраженного взаимного согласия. |
Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. | Не пожирайте имуществ ваших между собой не по праву путем ростовщичества, азартных игр, обмана, кражи,... , если это только не торговля по взаимному согласию между вами. |
Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. | Не пожирайте имуществ ваших между собой попусту, если это только не торговля по взаимному согласию между вами. |
Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. | Не пожирайте своего имущества между собой незаконно, а только путем торговли по обоюдному вашему согласию. |
Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. | Не стяжайте имущества друг друга неправедным путем, а только путем торговли по взаимному вашему согласию. |
Believers! Do not devour one another's possessions wrongfully rather than that, let there be trading by mutual consent. | О вы, которые уверовали, не пожирайте имущества друг друга несправедливо, не имея на это никакого права но вы можете совершать между собою торговые сделки по взаимному согласию. |
Upon attainment of marriageable age, men and women have the right to enter into marriage by mutual consent. | По достижении брачного возраста женщины и мужчины имеют право по взаимному согласию вступить в брак. |
Marriage shall be entered into by the two contracting parties in full liberty and with their mutual consent. | Брак заключается двумя сторонами при полной свободе и взаимном согласии. |
It will not be sinful if you agree to something (else) by mutual consent after having settled the dowry. | И нет греха над вами, в чем вы (муж и жена) согласитесь между собой после установления (размера брачного дара) на увеличение или уменьшение его . |
In June 2010, not long after the dismissal of Zola as manager, Clarke left the club by mutual consent. | В июне 2010 года, вскоре после отставки Дзолы в качестве гланого тренера, Кларк покинул клуб по обоюдному согласию. |
It will not be sinful if you agree to something (else) by mutual consent after having settled the dowry. | И нет греха над вами, в чем вы согласитесь между собой после установления. |
Related searches : Mutual Consent - Mutual Written Consent - In Mutual Consent - By Mutual - By Consent - By Mutual Negotiation - By Mutual Agreement - By Mutual Trust - Award By Consent - By General Consent - Termination By Consent