Translation of "cant blame" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
or Cant. | или Cant. |
I CANT DO | О, о, о |
Cant you say that? | Можешь ли ты это сказать? |
We cant even refuse | Закон принят в силу 18 мая |
Oh, cant you see | О, неужели ты не видишь? |
Why cant u call me? | Почему ты не можешь мне позвонить? |
I cant hear a thing. | Из Москвы. |
And then you cant get under. | И затем ты не можешь продвинуться. |
Im inconsolabe, cant stop crying zambia | Я безутешен, не могу сдержать слез Замбия |
Oh well I'm afraid we cant. | Страхувам се, че няма да стане. |
I tell you, I cant lose | Говорю вам, я просто не умею проигрывать. |
You cant hit your elbow on bottom. | Ваши локти не страдают. |
Friday cant get these things into his head. | Пятница просто не может уместить такие мысли у себя в голове. |
Like she cant own her own life or choices. | Как будто она не может распоряжаться своей жизнью и делать свой выбор. |
'Surely it cant be this simple, what are you talking?' | Конечно это может быть так просто, о чем ты говоришь? |
Cant fathom complaints about drug testing for the dole auspol. | Никак не пойму, в чем проблема с проверкой на наркотики при получении пособия auspol. |
You think that these days you cant get lost .. but you can .. | Вы думаете, что в эти дни вы не можете заблудиться? Но вы можете ... |
So blame not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
If you cant have safe sex, then leave it unless you are raped!! | Если вы не можете заниматься защищенным сексом, вообще откажитесь от него, если только вас не изнасиловали! |
He will be entered into a database, and now you cant be trustworthy . | Его внесут в базу, уже будет не благонадежным . |
So blame me not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame me not, but blame yourselves. | Я звал вас, и вы послушались меня. |
So blame me not, but blame yourselves. | А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь. |
So blame me not, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So blame me not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Ведь моё обещание ложь. |
Blame... | Определить авторов... Comment |
So do not blame me, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So do not blame me, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So do not blame me, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So, do not blame me but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So, do not blame me but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
If there's anybody to blame, you're to blame! | Если ктото и виноват, то это ты! |
ArabsUnite Cant believe some in Yemen R surprised high of women who experience harassment. | ArabsUnite Не могу поверить, что кого то в Йемене удивляет такой высокий процент женщин, подверженных домогательствам. |
Blame game | Поиски виноватого |
What blame? | Какое замечание? |
Can you blame me? Mortal man cannot blame thee, George. | Вы можете обвинить меня? Смертный человек не может обвинить тебя, Джордж. |
Related searches : Cant Dog - Cant Deficiency - Cant Hook - Cant Over - Cant Angle - Cant Move - Blame ' - I Cant Guarantee - Blame Yourself - No Blame - Blame You - Shift Blame