Translation of "carry out tasks" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

These child soldiers must carry out all types of tasks.
Эти дети солдаты вынуждены выполнять задачи любого рода.
Otherwise it will be difficult to carry out all the tasks.
В ином случае трудно будет все эти задачи выполнить.
UNMIL is working closely with that Department to carry out these tasks.
МООНЛ работает в настоящее время в тесном взаимодействии с Департаментом над выполнением этих задач.
The game encourages gamers to carry out self harm tasks consecutively over 50 days.
Игра заставляет выполнять задания, связанные с нанесением себе увечий, в течение более 50 дней подряд.
They must carry out new tasks for which they will also need new skills.
Им придется решать новые задачи, которые потребуют от них приобретения новых навыков.
(g) Provide the equipment necessary to carry out the tasks given to the RIS
g) предоставить оборудование, необходимое для выполнения задач, поставленных перед РИС
These tasks belong to FADM, and nobody can carry them out in its place.
Это задачи СОМ, и никто вместо них не может их выполнять.
The Committee further agreed that the subsidiary bodies should carry out two principal tasks
Комитет далее постановил, что вспомогательные органы должны выполнить две главные задачи
In the performance of its mandate, UNOWA will continue to carry out the following tasks
При осуществлении своего мандата Отделению поручается, как и ранее, выполнять следующие задачи
This service must be provided with the specialized equipment required to carry out its tasks.
Эти службы необходимо обеспечить специальным оборудованием, требующимся для выполнения их задач.
It is not logical to assign it tasks without providing adequate means to carry them out.
Было бы нелогично ставить перед Организацией новые задачи, не обеспечивая ее средствами для их выполнения.
Such a team would need an executive authority to carry out interrogations, searches and other relevant tasks.
Такая группа должна иметь полномочия проводить допросы и обыски и выполнять другие соответствующие задачи.
Working groups that include IT sector specialists are established to carry out a variety of statistical tasks.
Для этого при выполнении ряда статистических работ организуются рабочие группы, в состав которых входят и специалисты из ИТ сектора.
UNOMSA continued to carry out its tasks in all regions and at both regional and local levels.
35. ЮНОМСА продолжала выполнять свои задачи во всех регионах как на региональном, так и на местном уровнях.
An ultimate goal would be to design, programme and build a system to carry out multiple tasks remotely.
Конечная цель должна состоять в конструировании, программировании и создании системы, которая будет дистанционно выполнять различные задачи.
These officers have been integrated into the existing three sectors and carry out reconnaissance, liaison and humanitarian tasks.
Эти военнослужащие были распределены в три существующих сектора и осуществляют функции, связанные со сбором информации, связью и гуманитарной помощью.
We need to have the skills to plan and carry out these non military tasks effectively at the outset.
Нам необходимо с самого начала располагать специалистами для эффективного планирования и выполнения этих невоенных задач.
The proposed amount under this object of expenditure is intended to cover consultancy costs to carry out mandated tasks.
Предлагаемая сумма по этой статье расходов предназначена для покрытия расходов на услуги консультантов для обеспечения выполнения поставленных задач.
In addition, vehicular patrols would require full freedom of movement in order to carry out their monitoring and verification tasks.
Кроме того, для наземного патрулирования необходима будет полная свобода передвижения, чтобы можно было выполнять задачи, связанные с наблюдением и контролем.
But the United Nations can carry out these tasks only if there is strong political support for its development activities.
Однако Организация Объединенных Наций сможет решить эти задачи лишь в том случае, если ее деятельности в целях развития будет оказываться решительная политическая поддержка.
Persons selected to participate in the process should carry out their tasks partly as negotiators and as advocates for Africa's development.
Специалисты, отобранные для участия в этом процессе, должны выполнять свои задачи не только как участники переговоров, но и как убежденные пропагандисты развития Африки.
Above all, it is essential that the Court continue to be provided with adequate resources to carry out its growing tasks.
Прежде всего важно по прежнему предоставлять Суду надлежащие ресурсы для выполнения его возрастающих задач.
In order to carry out its new tasks, the Department of Public Information should continue to adapt its priorities and programmes.
Для решения стоящих перед ним новых задач Департамент общественной информации должен и далее вносить коррективы в свои приоритеты и программы.
The Commission shall have whatever support staff it deems necessary, with the requisite qualifications, in order to carry out its tasks.
Комиссия будет иметь необходимый вспомогательный персонал, обладающий требуемыми качествами для выполнения ее функций.
We would like to see United Nations forces effectively carry out their mandated tasks, including those recently defined in resolution 1584 (2005).
Мы хотели бы, чтобы Силы Организации Объединенных Наций эффективно осуществляли свои задачи по мандату, включая те, которые были недавно определены в резолюции 1584 (2005).
This national public prosecutor will also carry out national coordinating tasks relating to the detection and prosecution of trafficking in human beings.
Государственный прокурор также выполняет национальные задачи по координации, относящиеся к выявлению случаев торговли людьми и преследованию правонарушителей.
The Training and Standardization Section will carry out the tasks outlined in paragraph 58 of the report of the Secretary General (ibid.).
Секция профессиональной подготовки и стандартизации будет выполнять задачи, изложенные в пункте 58 доклада Генерального секретаря (там же).
The integration of such centres with the field offices of UNDP should not adversely affect their ability to carry out their tasks.
Объединение этих центров с местными отделениями ПРООН не должно отрицательно сказываться на выполнении поставленных перед ними задач.
Let's carry them out.
Выполняйте.
Carry out the order.
Выполняйте приказ.
Carry out the order!
Выполняйте!
UNOCI troops continued to carry out their mandated tasks throughout the country, consistent with the operational priorities imposed by the mission's limited resources.
Подразделения из состава ОООНКИ продолжали выполнять возложенные на них задачи на территории всей страны в соответствии с оперативными приоритетами с учетом ограниченных ресурсов миссии.
Failure to carry out the most fundamental tasks associated with this responsibility became evident from the very outset when the following was revealed
О том, что большинство элементарных действий, связанных с выполнением возложенных обязанностей по проведению расследования, не выполнялось с самого начала, свидетельствуют следующие выявленные факты
The Office's budget must be increased in order to enable it to carry out the priority tasks assigned to it by the Commission.
Необходимо увеличить бюджетные отчисления для того, чтобы могли быть выполнены приоритетные задачи, намеченные Комиссией.
There was also a call to the international community to provide adequate financial resources for the Branch to carry out its tasks effectively.
Был также высказан призыв к международному сообществу предоставить Сектору достаточные финансовые ресурсы для эффективного решения его задач.
Subordinate personnel must be entrusted with such military tasks as they can carry out without violating the provisions of the law of combat.
Подчиненным следует поручать такие боевые задачи, которые они смогут выполнить, не нарушая положений права войны. .
It is imperative that the truth and reconciliation mechanisms be fully equipped to carry out their tasks in a transparent and efficient manner.
Чрезвычайно важно, чтобы механизмы установления истины и примирения были полностью оснащены для выполнения поставленных перед ними задач в условиях прозрачности и эффективности.
Its programme of work should be updated and rationalized so that it can carry out the tasks assigned to it in effectively carrying out the goals set out at the Conference.
Программа ее работы должна быть поставлена на более современную и рациональную основу, что позволило бы ей решать поставленные перед ней задачи по эффективному достижению целей, поставленных Конференцией.
Carry the table out, please.
Вынеси стол, пожалуйста.
Green plants carry out photosynthesis.
Зеленые растения осуществляют фотосинтез.
We'll carry her out now...
font color e1e1e1 Мы унесем ее отсюда... font color e1e1e1
Please carry out the order.
А теперь выполняйте приказ.
Then carry it out, Captain.
Так выполняйте же.
After the reorganization of the Ministry of Science, Culture and Sport, the Ministry of Education, Culture and Sport continues to carry out these tasks.
После реорганизации министерства науки, культуры и спорта эти задачи продолжает выполнять министерство образования, культуры и спорта.
The Unit presently has one international staff member and five independent contractors in full time positions to carry out routine tasks in this area.
В настоящее время в группе на полную ставку работают один международный сотрудник и пять независимых подрядчиков, которые выполняют обычные для этого рода деятельности обязанности.

 

Related searches : Carry Out - Carry-out - Carry Out Himself - Carry Out Proceedings - Carry Out Purchase - Carry Out Reforms - Let Carry Out - Carry Out Mandate - Carry Out Jointly - Carry Out Requirements - Carry This Out - Carry Out Workshop - Carry Out Observation - Carry Out Comparison