Translation of "collective employment law" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Collective - translation : Collective employment law - translation : Employment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(D) 1995 Amendment to the Equal Opportunities in Employment Law, 5748 1988 ( The Equal Opportunities in Employment Law ) | D) Поправка 1995 года к Закону о равных возможностях в сфере занятости, 5448 1988 ( Закон о равных возможностях в сфере занятости ) |
Section 66 of the Employment Service Law. | Раздел 66 Закона об услугах по трудоустройству. |
Laws 2639 98 and 2874 2000 Regulations regarding terms of exemption from Collective Labour Agreements (Territorial Employment Pacts) Promotion of part time employment and restrictions regarding working overtime Establishment of informal forms of employment (more specifically, temporary agency work by law 2956 2001). | положения, касающиеся условий освобождения от обязательств по коллективным трудовым соглашениям (территориальным пактам занятости) |
Employment is regulated by the Labour Law (1999). | Вопросы занятости регулируются Законом о труде (1999 года). |
2) the Law On Collective Agreements of 26 March 1991 | 2) Закон о коллективных договорах от 26 марта 1991 года |
Collective efforts are afoot for the greater employment of science and technology in peace building. | Предпринимаются коллективные усилия по более широкому использованию достижений науки и техники в миростроительстве. |
We need to find collective solutions based on the rule of law. | Мы не имеем права потерпеть неудачу. |
Among measures the Republika Srpska Employment Bureau is expected to implement on the basis of the Employment Law are defined measures for subsidizing employment programmes. | Среди мер, которые, как предполагается, будет осуществлять Бюро трудоустройства Республики Сербской на основе Закона о трудоустройстве, можно назвать выработанные меры по субсидированию программ трудоустройства. |
The Equal Employment Opportunity Law and the Labour Standards Law were currently under review with a view to achieving equal employment opportunity and treatment for men and women. | В настоящее время пересматриваются закон о равных возможностях в области трудоустройства и закон о трудовых нормах с целью обеспечения равных возможностей в области трудоустройства и условий найма мужчин и женщин. |
Strengthening social integration, alleviating poverty and promoting productive employment constituted the basis of any collective undertaking to that end. | Основу любых коллективных действий в данной связи составляет укрепление социальной интеграции, принятие мер в целях уменьшения нищеты и поощрения приносящей доходы занятости. |
The 1999 Law on Child Labour prohibited the employment of minors under 16. | Закон о детском труде от 1999 года запрещает принимать на работу лиц моложе 16 лет. |
Collective strategies, collective institutions and collective action are indispensable. | Коллективные стратегии, коллективные институты и коллективные действия совершенно необходимы. |
Collective strategies, collective institutions and collective action are indispensable . | Коллективные стратегии, коллективные институты и коллективные действия совершенно необходимы . |
In all sectors health, education, housing, and employment the privatization process has produced alternative organizational forms public, private or collective. | Во всех секторах здравоохранения, просвещения, жилищного строительства и обеспечения занятости процесс приватизации привел к возникновению альтернативных организационных форм государственных, частных и коллективных. |
Collective expulsion was prohibited under international law, since in most cases such action was discriminatory. | Коллективная высылка запрещена международным правом, поскольку в большинстве случаев такое действие является дискриминационным. |
American Bar Association, Past Co Chair, Employment Law and Labour Relations Committee, Litigation Section | Американская ассоциация адвокатов, в прошлом сопредседатель, Комитет по трудовому законодательству и трудовым отношениям, секция трудовых споров |
At best, these workers are left unprotected by the law governing labour and employment. | В лучшем случае эти трудящиеся остаются незащищенными законом, регулирующим положение трудящихся и работу по найму. |
In the majority of cases the rights of the workers are secured, since in addition to being protected by the Constitution and the law they are set down in contracts of employment, both collective and individual. | В большинстве случаев права трудящихся соблюдаются, поскольку они не только гарантируются Конституцией и законами, но и закреплены в трудовых соглашениях коллективного или индивидуального характера. |
6) to supervise compliance with normative acts, the collective agreement and the internal rules of the enterprise in the employment relationships. | 6) осуществлять надзор за соблюдением в трудовых отношениях нормативных актов, коллективного трудового договора и правил трудового распорядка. |
As a part of the measures that the Republika Srpska Employment Bureau has to implement, based on the Employment Law, active employment measures were defined through co financing of job creation programmes. | В рамках мер, которые Бюро трудоустройства Республики Сербской должно осуществить на основе Закона о трудоустройстве, посредством совместного финансирования программ создания рабочих мест были определены активные меры обеспечения занятости. |
The new bonds, other than those governed by Argentine law, will include Collective Action Clauses (CACs). | США, дисконтные облигации на 11,9 млрд. долл. |
In Bosnia and Herzegovina, the Constitution, the law and collective contracts allow workers to organize strikes. | Союз работников сталелитейной промышленности 7 500 членов |
The law established a distinction between the individual rights and the collective rights of the minorities. | В законе проводится различие между индивидуальными правами и коллективными правами меньшинств. |
But establishing a practical meaning for collective defense'' remained difficult. Japan's new Anti Terrorist law was one effort to impose clarity on the idea of collective defense.'' | Но установить значение понятия коллективной обороны'', которое можно было бы использовать на практике, остается сложной задачей. |
It also monitors compliance with the law and investigates complaints of discrimination in employment practices. | Она также осуществляет контроль за соблюдением закона и расследует жалобы о случаях дискриминации в сфере занятости. |
In additional comments, members said that the Equal Employment Opportunity Law should provide sanctions in all cases of breaches of the law. | Члены Комитета в дополнительных комментариях заявили, что закон о равных возможностях в области трудоустройства должен предусматривать санкции во всех случаях нарушения закона. |
Collective security alliances are just that collective. | Коллективные альянсы по обеспечению безопасности являются именно коллективными. |
Furthermore, the Law prescribes that employers in need of workers and persons seeking employment may ask for support from the service for employment in finding job. | Кроме того, в Законе предусмотрено, что услугами бюро по трудоустройству могут пользоваться работодатели, нуждающиеся в работниках, и безработные, ищущие работу. |
Japan's new Anti Terrorist law was one effort to impose clarity on the idea of collective defense.'' | Новый японский закон, направленный против терроризма, был одним из усилий внести ясность в идею коллективной обороны''. |
By law, they are also entitled to take up residence and employment in the United States. | По закону они имеют право на проживание и работу в Соединенных Штатах. |
This variance is influenced in part by the distribution of men and women in employment categories and the entry into force of collective agreements. | Таким образом, женщины получали среднюю зарплату, составлявшую 86,4 от зарплаты мужчин, т.е. |
The Unemployment Insurance Act, which entered into force in 2001, provides for benefits upon unemployment, collective termination of employment contracts and insolvency of employers. | Законом о страховании безработицы, вступившим в силу в 2001 году, предусмотрена выплата компенсации по безработице в случае потери работы, увольнения группы работников и неплатежеспособности работодателя. |
Government should provide citizens with public goods collective defense, legislation and regulation, enforcement of the rule of law. | Государство должно обеспечить граждан общественными благами объектами общего пользования, правовой основой, осуществлять меры принуждения и санкции. |
Also, under the law, each member of a collective farm household has equal rights of ownership during distribution. | Также, по закону каждый член коллективного хозяйства имеет равные права на собственность при распределении. |
This law also defines the community whose freedom it realizes and defends a collective agency, a people, whose acting together by the law preserves their freedom. | Этот закон также определяет сообщество, свободу которого он осознает и защищает коллективную организацию, людей, совместные действия которых по закону сохраняют их свободу. |
Collective security. | Соllесtivе sесurity. |
Collective property | Страны члены ЕС |
The employment rights of women were also specifically guaranteed by law, in conformity with the Discrimination (Employment and Occupation) Convention, 1958 (No. 111) of the International Labour Organization. | Права женщин при найме на работу также особо гарантируются законом в соответствии с Конвенцией о дискриминации в области труда и занятий 1958 года ( 111) Международной организации труда. |
Additionally, he put through the first state law in the country that prohibited racial discrimination in employment. | Кроме того, он провёл первый закон штата в стране, запретивший расовую дискриминацию при найме на работу. |
Uncertainty about rules and weak law enforcement undermine investment activities and, thus, the growth of employment opportunities. | Неопределенность в отношении правил и слабость органов охраны правопорядка мешают осуществлению инвестиционных мероприятий и, таким образом, препятствуют расширению возможностей в области занятости. |
This collective title was based on Colombia's Law 70, or the Law of Black Communities, passed in 1993 to protect the rights and cultural identity ethnic minorities. | Это коллективное право собственности опирается на колумбийский закон 70, или Закон об общинах чернокожих , принятый в 1993 году с целью защиты прав и культурной самобытности этнических меньшинств. |
Employment particularly manufacturing employment fell in July. | Занятость также сократилась в июле, и особенно занятость в производящих отраслях. |
(f) Full employment, expansion of productive employment | f) полная занятость, расширение масштабов продуктивной занятости |
Employment | Занятость |
(Employment) | ГЛАВА XI |
Related searches : Employment Law - Collective Employment Conditions - Collective Employment Agreement - Collective Employment Relations - Collective Bargaining Law - Employment Protection Law - Employment Law Related - Employment Law Sanctions - Employment Contract Law - Employment Law Specialist - Youth Employment Law - Employment Law Advice