Translation of "collective labour contract" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Collective - translation : Collective labour contract - translation : Contract - translation : Labour - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Salaries in Bosnia and Herzegovina are regulated by a general collective contract and branch collective contracts. | Зарплата в Боснии и Герцеговине регулируется генеральными коллективными договорами и отраслевыми коллективными договорами. |
If an employer is not able to secure reassignment, women have the right to a leave with compensation, pursuant to their collective contract and labour rules. | Если работодатель не может перевести их на другую работу, то женщины имеют право на оплачиваемый отпуск, предоставленный в соответствии с их коллективным договором и трудовыми номами. |
There is no signed contract with the Department of Labour. | Нет никакого контракта, подписанного с Департаментом труда. |
Coercion to conclude an employment contract is prohibited except in cases when a labour contract is mandatory under the Labour Code, other legislation or a voluntarily accepted obligation of the parties. | Принуждение к заключению трудового договора (контракта) не допускается, за исключением случаев, когда обязанность заключать трудовой договор (контракт) предусмотрена Трудовым кодексом, иными законами или добровольно принятыми обязательствами сторон. |
The National Collective Labour Agreement of the years 2002 2003 has established the following | В Национальном коллективном трудовом соглашении 2002 2003 годов было установлено следующее |
While the Labour Law stimulates flexible adjustments in the labour market, strict collective contracts continue to be rigorous and disable job creation. | Если Закон о трудовых отношениях стимулирует гибкое корректирование рынка труда, то не допускающие отклонений коллективные договоры остаются жесткими и препятствуют созданию новых рабочих мест. |
The contract price will be inclusive of the cost for materials, labour and overhead. | Стоимость контрактов будет покрывать расходы на материалы, рабочую силу, а также накладные расходы. |
The current legislation did not replace collective bargaining, but rather provided options for contract forms. | В соответствии с нынешним законодательством заключение коллективных договоров не отменяется, однако предусматриваются различные варианты заключения контрактов. |
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, according to the Labour Law provisions, the lowest salary is determined by collective contracts and labour regulations. | В соответствии с положениями Закона о трудовых отношениях минимальная зарплата в Федерации Боснии и Герцеговины определяется на основе коллективных договоров и положений трудового законодательства. |
With the National Collective Labour Agreement of the years 2004 2005 the following have been established | В Национальном коллективном трудовом соглашении 2004 2005 годов определено следующее |
The employer bound by a collective contract has to determine in its labour rules, developed in coordination with the union, the lowest salary, which cannot be lower than the lowest salary determined by the branch union. | Работодатель, заключивший коллективный договор, должен определить свои трудовые положения, разработанные во взаимодействии с профсоюзом, установить минимальную зарплату, которая не может быть меньше минимальной зарплаты, установленной отраслевым профсоюзом. |
The Ministry has also tried to achieve collective agreements and compacts to guarantee incentives such as accident insurance, supplements based on seniority, maternity protection and indemnity based on seniority at the end of the labour contract. | Министерство также работает над заключением коллективных договоров и соглашений, которые обеспечивали бы страхование от несчастных случаев, выплаты за выслугу лет, охрану материнства, а также компенсации по выслуге лет после окончания трудового контракта. |
According to article 68 of the Law on labor, the collective contract, a book of rules and regulations, and a work contract determine the salaries of employees. | Согласно статье 68 Закона о труде, размер заработной платы трудящихся определяется условиями коллективного трудового договора, нормами и правилами по месту работы, а также трудовым контрактам. |
Over 500 complaints of forced labour and 135 collective suits were currently before the public prosecution service. | В настоящее время в прокуратуре расследуется свыше 500 жалоб, касающихся принудительного труда, и 135 коллективных жалоб. |
The employment contract is one of the means of regulating labour and associated relations when concluding such a contract the parties are free and enjoy equal rights. | Одним из источников регулирования трудовых и связанных с ним отношений является трудовой договор (контракт), при заключении которого стороны свободны и пользуются равными правами. |
Collective strategies, collective institutions and collective action are indispensable. | Коллективные стратегии, коллективные институты и коллективные действия совершенно необходимы. |
Collective strategies, collective institutions and collective action are indispensable . | Коллективные стратегии, коллективные институты и коллективные действия совершенно необходимы . |
Outside contract General contract ad hoc contract Estimate | Внешний контракт Общий контракт спонтанный контракт м |
In this connection, article 4 of the Labour Code provides that a worker who voluntarily concludes an employment contract is obliged conscientiously to perform his functions in accordance with the contract. | В связи с этим, согласно статье 4 Трудового кодекса Республики Таджикистан, работник, заключивший в добровольном порядке договор, обязан добросовестно выполнять функции в соответствии с трудовым договором (контрактом). |
Latvia has ratified the International Labour Organisation Convention No. 98 of 1949 On the right to form organizations and collective bargaining . | Латвия ратифицировала Конвенцию МОТ 98 1949 года о применении принципов права на объединение в профсоюзы и на ведение коллективных переговоров. |
Re education measures are applied to antisocial individuals and consist of internment in a specialized labour or study institution and delivery to a labour collective for monitoring and modification of their behaviour. | Меры перевоспитания применяются к антиобщественным элементам и заключаются в том, что эти лица помещаются в специальное учебно трудовое заведение, где они находятся в рабочем коллективе, где можно контролировать и направлять их поведение. |
Section 24 of the Act respecting income security provided that programs such as STM would not be subject to the requirements of the Act respecting labour standards, the Labour Code and collective agreements. | В соответствии с разделом 24 Закона о гарантированных доходах такие программы, как СТМ, не должны подчиняться требованиям Закона о нормах труда, Трудового кодекса и коллективных соглашений. |
Others could find only part time, contract work often for very low wages, while other youth withdrew from the labour market completely. | Другим пришлось устраиваться на неполный рабочий день по контракту, который предусматривал невысокую зарплату, а кто то вообще покинул рынок труда ни с чем. |
Collective security alliances are just that collective. | Коллективные альянсы по обеспечению безопасности являются именно коллективными. |
To demand compliance with the collective labour agreement or the model agreement in the establishment or establishments in which it has been violated | Требование о выполнении условий коллективного трудового соглашения или соглашения, имеющего силу закона, на предприятиях или в учреждениях, где они нарушаются |
A labour contract cannot be cancelled by an employer while a worker is on leave, except when the business is being liquidated or the businessman is terminating his activities (article 46 of the Labour Code). | Не допускается расторжение трудового договора по инициативе работодателя в период пребывания работника в отпуске за исключением случаев ликвидации предприятия, прекращения деятельности предпринимателя (статья 46 Трудового кодекса Республики Таджикистан). |
What was the situation of an immigrant worker who was about to complete his labour contract for a maximum period of two years? | Каково положение трудящихся иммигрантов, максимальный двухлетний срок действия трудового договора которых подходит к концу может ли возобновляться этот договор? |
Contract | Контракт. От Kodascope Библиотек. |
Contract | Контракт |
Contract? | С контрактом? |
Rights to breaks (daily, weekly, annual), number of work hours and paid leave during State holidays are regulated by labour legislation and collective contracts. | Права на перерывы, выходные дни и отпуска (в течение дня, недели, года), продолжительность рабочего дня и оплачиваемые выходные во время государственных праздников регулируются положениями трудового законодательства и коллективных договоров. |
Civilians living in counter insurgency areas who are unable to carry out their forced labour duties are particularly vulnerable to reprisals and collective punishment. | Мирные граждане, которые проживают в районах борьбы с повстанцами и не могут работать по принуждению, чаще всего подвергаются репрессиям и коллективному наказанию. |
Article 46 of the Code stipulates that parental consent is required for the conclusion of a labour contract with persons aged 15 to 18. | В Трудовом кодексе предусмотрена статья 46, в соответствии с которой при заключении трудового договора с лицами от 15 до 18 лет требуется согласие родителей. |
Collective security. | Соllесtivе sесurity. |
Collective property | Страны члены ЕС |
ILO International Labour Office International Labour Organization | СОДЕРЖАНИЕ (окончание) |
Labour | труд |
Labour | Вопросы труда |
On the basis of an application by a minor, verify the grounds for cancellation by an employer of a labour contract concluded with the minor | 25) при наличии обращения несовершеннолетнего проверка обоснованности аннулирования работодателем заключенного с ним трудового договора |
In some countries, they are forced to work without pay, often in the service of private companies that contract for forced labour with these centres. | В некоторых странах, они вынуждены работать без оплаты, нередко частные компании заключают контракты на принудительный труд с такими центрами. |
Design by contract (DbC), also known as contract programming, programming by contract and design by contract programming, is an approach for designing software. | Контрактное программирование ( design by contract (DbC), programming by contract , contract based programming ) это метод проектирования программного обеспечения. |
Contract award | Заключение договора |
procurement contract | договора о закупках |
MAKING CONTRACT | Контракт |
Corporate contract | Юридический договор. |
Related searches : Collective Labour - Collective Contract - Labour Contract - Collective Labour Law - Labour Supply Contract - Labour Contract Law - Collective Protection - Collective Housing - Collective Power - Collective Rights