Translation of "come to terms with" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Come - translation : Come to terms with - translation : Terms - translation : With - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I've come to terms with it. | Вы ставите меня в неловкое положение. |
I want to come to terms with him. | Я хочу с ним договориться. |
We must come to terms with this problem. | Мы должны решить эту проблему. |
Perhaps you can come to terms with Renault. | Может, вы договоритесь с капитаном Рено. |
It's something that I can't come to terms with. | Это (уще(твует и я не могу с этим (правипя. |
I had to come to terms with my present salary. | Мне пришлось примириться с моей нынешней зарплатой. |
Tom is finding it hard to come to terms with Mary's infidelity. | Тому трудно смириться с неверностью Мэри. |
He asks her to come with him to London, which she jokingly goes along with before they come to terms with reality. | Он предлагает Девушке записать песни вместе, на что она с удовольствием соглашается. |
My mother's religion helped her to come to terms with my father's death. | Религия помогла моей матери примириться со смертью моего отца. |
Conservatives, no less than reformers, must come to terms with this reality. | Консерваторы не в меньшей степени, чем реформаторы, должны примириться с этой реальностью. |
Different countries with their respective experiences have chosen different means to come to terms with their past. | Различные страны, опираясь на свой соответствующий опыт, выбирают различные способы примирения со своим прошлым. |
This forced the Romans to come to terms with Geiseric and sign a peace treaty. | Это заставило римлян прийти к соглашению с Гейзерихом и подписать мирный договор. |
The US must come to terms with the reality that the world has changed. | США должны примириться с реальностью того факта, что мир изменился. |
If we come to terms with today s complex realities, France could be back in Europe. | Если мы примиримся со сложными сегодняшними реалиями, Франция сможет действительно вернуться в Европу. |
Deep inside of me there is something terrible that I can't come to terms with. | Чтото ужа(ное внутри меня, с чем я не могу (миритыя. |
You must come to terms with the fact that your wife must appear in court. | Вы должны смириться с тем, что ваша жена должна будет ответить в суде. |
We're still trying to explain and come to terms with what is the evolutionary advantage of this. | Мы до сих пор пытаемся объяснить и понять, в чем состоит польза случившегося с эволюционной точки зрения. |
Japan s notorious collective inability to come to terms with its past is deeply entwined with its inability to understand this emperor. | Коллективная неспособность Японии смириться с ее прошлым глубоко переплетена с ее неспособностью понять этого императора. |
For the sake of its own national interests, Israel must come to terms with its neighbors. | Ради своих национальных интересов Израиль должен прийти к соглашению со своими соседями. |
Moreover, they argue that Japan has yet to come fully to terms with its colonial and wartime record. | Более того, они утверждают, что Японии еще нужно до конца разобраться со своим послужным списком колониальных и военных времен. |
French state capitalism is dead, and France is finding it hard to come to terms with its passing. | Французский государственный капитализм мертв, и Франция не может смириться с его уходом. |
They must begin to come to terms with the crimes committed against others in Croatia, Bosnia and Kosovo. | Они должны начать осознавать преступления, совершенные против других народов в Хорватии, Боснии и Косово. |
And yet, for the most part, our culture has not come to terms with what this means. | Но до сих пор, по большей части, наше общество не до конца осознало, что это значит. |
And yet, for the most part, our culture has not come to terms with what this means. | И всё же, по большей части, наше общество не до конца осознало, что же это значит. |
Both Iran and the Arab countries are struggling to come to terms with the consequences of Iran s newfound assertiveness. | И самому Ирану и арабским странам пока что сложно примириться с последствиями новообретенной уверенности Ирана в собственных силах. |
At the same time, we are only beginning to come to terms with the national security implications of this. | В то же время мы только сейчас начинаем находить общий язык по вопросам последствий этих явлений для национальной безопасности. |
Europe, however, has always found it difficult to come to terms with an over confident, let alone arrogant, Germany. | Европе, однако, всегда было трудно смириться с более уверенной в себе, если не сказать высокомерной, Германией. |
Undoubtedly, these verdicts will remain divisive in a society not yet able to come to terms with its past. | Вне всякого сомнения, эти вердикты будут разделять общество, все еще не способное определиться со своим прошлым. |
Its efforts to accommodate and come to terms with disruption are a source of misunderstandings, difficulties and even conflict. | Попытки адаптироваться к происходящим потрясениям и принять их нередко сопровождаются недопониманиями, трудностями и даже конфликтами. |
To build sustainable peace and stability, the people of Afghanistan have to come to terms with large scale past abuses. | Для достижения устойчивого мира и стабильности народ Афганистана должен прийти к согласию в вопросах, касающихся широкомасштабных злоупотреблений в прошлом. |
In fact, unlike Germany, Japan has never come to terms with its own responsibility for the Pacific War. | Япония, в отличие от Германии, никогда не брала на себя ответственность за войну в Тихом океане. |
This shows essentially that he has inevitably come to terms with the total defeat of his totalitarian project. | Это свидетельствует, главным образом, о том, что он неизбежно пришел к выводу о полной провале своего тоталитарного проекта. |
Merkel has come to terms with Germany s position and that it must act to preserve the unity of the whole. | Меркель удалось убедить Германию в правильности своей позиции и в том, что Германия должна действовать, чтобы сохранить единство ЕС. |
Internationalists had to come to terms with the simple fact that, on its own, trade did not automatically enable peace. | Интернационалистам пришлось смириться с тем простым фактом, что торговля сама по себе ещё не гарантирует мир. |
The Extraordinary Chambers marks a milestone in Cambodia s effort to come to terms with an exceptionally violent period in its past. | Чрезвычайный Кабинет Судьи отмечает веху в попытках Камбоджи примириться с исключительно бурным периодом в ее прошлом. |
Putting pressure on Israel to stop building settlements and come to terms with a viable Palestinian state will be very difficult. | Оказывать давление на Израиль, чтобы прекратить строительство поселений и достичь соглашения с жизнеспособным палестинским государством, будет очень трудно. |
In secret clauses of the treaty they agreed to use force if Louis XIV would not come to terms with Spain. | В секретных статьях договора они согласились на применение силы, если Людовик XIV не придет к соглашению с Испанией. |
And a tougher US stance toward its ally might force the Israelis to try harder to come to terms with the Palestinians. | А более жессткая позиция США по отношению к своему союзнику может заставить израильтян стараться прийти к соглашению с палестинцами. |
In either case, the individual is thrown back on himself to reflect upon and come to terms with his native religious tradition. | В любом случае человек предоставлен самому себе в осмыслении и составлении собственного мнения о своей родной религиозной традиции. |
The people of that region must genuinely come to terms with their past, and the parties to the conflict must be reconciled. | Люди этого региона должны искреннее примириться со своим прошлым, а стороны конфликта должны помириться друг с другом. |
Will it take a similar debacle for Spain s conservatives in that country s coming election to force Merkel to come to terms with reality? | Придётся ли свидетельствовать аналогичной ситуации крушения Ис анских партий в предстоящих выборах, чтобы заставить Меркель осознать действительность? |
They only want that you should relent, so that they may come to terms. | Они многобожники хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми немного склонились бы к Истине . |
They only want that you should relent, so that they may come to terms. | Они хотели бы, чтобы ты смазывал, и они бы помазали. |
They only want that you should relent, so that they may come to terms. | Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы. |
They only want that you should relent, so that they may come to terms. | Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними. |
Related searches : Come To Terms - Come Into Terms - Come With - Terms With - Come To - Come About With - Can Come With - Come Standard With - Come Alive With - Come With Him - Which Come With - Come Over With - Come On With - Come With Guarantees