Translation of "come to terms with" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I've come to terms with it.
Вы ставите меня в неловкое положение.
I want to come to terms with him.
Я хочу с ним договориться.
We must come to terms with this problem.
Мы должны решить эту проблему.
Perhaps you can come to terms with Renault.
Может, вы договоритесь с капитаном Рено.
It's something that I can't come to terms with.
Это (уще(твует и я не могу с этим (правипя.
I had to come to terms with my present salary.
Мне пришлось примириться с моей нынешней зарплатой.
Tom is finding it hard to come to terms with Mary's infidelity.
Тому трудно смириться с неверностью Мэри.
He asks her to come with him to London, which she jokingly goes along with before they come to terms with reality.
Он предлагает Девушке записать песни вместе, на что она с удовольствием соглашается.
My mother's religion helped her to come to terms with my father's death.
Религия помогла моей матери примириться со смертью моего отца.
Conservatives, no less than reformers, must come to terms with this reality.
Консерваторы не в меньшей степени, чем реформаторы, должны примириться с этой реальностью.
Different countries with their respective experiences have chosen different means to come to terms with their past.
Различные страны, опираясь на свой соответствующий опыт, выбирают различные способы примирения со своим прошлым.
This forced the Romans to come to terms with Geiseric and sign a peace treaty.
Это заставило римлян прийти к соглашению с Гейзерихом и подписать мирный договор.
The US must come to terms with the reality that the world has changed.
США должны примириться с реальностью того факта, что мир изменился.
If we come to terms with today s complex realities, France could be back in Europe.
Если мы примиримся со сложными сегодняшними реалиями, Франция сможет действительно вернуться в Европу.
Deep inside of me there is something terrible that I can't come to terms with.
Чтото ужа(ное внутри меня, с чем я не могу (миритыя.
You must come to terms with the fact that your wife must appear in court.
Вы должны смириться с тем, что ваша жена должна будет ответить в суде.
We're still trying to explain and come to terms with what is the evolutionary advantage of this.
Мы до сих пор пытаемся объяснить и понять, в чем состоит польза случившегося с эволюционной точки зрения.
Japan s notorious collective inability to come to terms with its past is deeply entwined with its inability to understand this emperor.
Коллективная неспособность Японии смириться с ее прошлым глубоко переплетена с ее неспособностью понять этого императора.
For the sake of its own national interests, Israel must come to terms with its neighbors.
Ради своих национальных интересов Израиль должен прийти к соглашению со своими соседями.
Moreover, they argue that Japan has yet to come fully to terms with its colonial and wartime record.
Более того, они утверждают, что Японии еще нужно до конца разобраться со своим послужным списком колониальных и военных времен.
French state capitalism is dead, and France is finding it hard to come to terms with its passing.
Французский государственный капитализм мертв, и Франция не может смириться с его уходом.
They must begin to come to terms with the crimes committed against others in Croatia, Bosnia and Kosovo.
Они должны начать осознавать преступления, совершенные против других народов в Хорватии, Боснии и Косово.
And yet, for the most part, our culture has not come to terms with what this means.
Но до сих пор, по большей части, наше общество не до конца осознало, что это значит.
And yet, for the most part, our culture has not come to terms with what this means.
И всё же, по большей части, наше общество не до конца осознало, что же это значит.
Both Iran and the Arab countries are struggling to come to terms with the consequences of Iran s newfound assertiveness.
И самому Ирану и арабским странам пока что сложно примириться с последствиями новообретенной уверенности Ирана в собственных силах.
At the same time, we are only beginning to come to terms with the national security implications of this.
В то же время мы только сейчас начинаем находить общий язык по вопросам последствий этих явлений для национальной безопасности.
Europe, however, has always found it difficult to come to terms with an over confident, let alone arrogant, Germany.
Европе, однако, всегда было трудно смириться с более уверенной в себе, если не сказать высокомерной, Германией.
Undoubtedly, these verdicts will remain divisive in a society not yet able to come to terms with its past.
Вне всякого сомнения, эти вердикты будут разделять общество, все еще не способное определиться со своим прошлым.
Its efforts to accommodate and come to terms with disruption are a source of misunderstandings, difficulties and even conflict.
Попытки адаптироваться к происходящим потрясениям и принять их нередко сопровождаются недопониманиями, трудностями и даже конфликтами.
To build sustainable peace and stability, the people of Afghanistan have to come to terms with large scale past abuses.
Для достижения устойчивого мира и стабильности народ Афганистана должен прийти к согласию в вопросах, касающихся широкомасштабных злоупотреблений в прошлом.
In fact, unlike Germany, Japan has never come to terms with its own responsibility for the Pacific War.
Япония, в отличие от Германии, никогда не брала на себя ответственность за войну в Тихом океане.
This shows essentially that he has inevitably come to terms with the total defeat of his totalitarian project.
Это свидетельствует, главным образом, о том, что он неизбежно пришел к выводу о полной провале своего тоталитарного проекта.
Merkel has come to terms with Germany s position and that it must act to preserve the unity of the whole.
Меркель удалось убедить Германию в правильности своей позиции и в том, что Германия должна действовать, чтобы сохранить единство ЕС.
Internationalists had to come to terms with the simple fact that, on its own, trade did not automatically enable peace.
Интернационалистам пришлось смириться с тем простым фактом, что торговля сама по себе ещё не гарантирует мир.
The Extraordinary Chambers marks a milestone in Cambodia s effort to come to terms with an exceptionally violent period in its past.
Чрезвычайный Кабинет Судьи отмечает веху в попытках Камбоджи примириться с исключительно бурным периодом в ее прошлом.
Putting pressure on Israel to stop building settlements and come to terms with a viable Palestinian state will be very difficult.
Оказывать давление на Израиль, чтобы прекратить строительство поселений и достичь соглашения с жизнеспособным палестинским государством, будет очень трудно.
In secret clauses of the treaty they agreed to use force if Louis XIV would not come to terms with Spain.
В секретных статьях договора они согласились на применение силы, если Людовик XIV не придет к соглашению с Испанией.
And a tougher US stance toward its ally might force the Israelis to try harder to come to terms with the Palestinians.
А более жессткая позиция США по отношению к своему союзнику может заставить израильтян стараться прийти к соглашению с палестинцами.
In either case, the individual is thrown back on himself to reflect upon and come to terms with his native religious tradition.
В любом случае человек предоставлен самому себе в осмыслении и составлении собственного мнения о своей родной религиозной традиции.
The people of that region must genuinely come to terms with their past, and the parties to the conflict must be reconciled.
Люди этого региона должны искреннее примириться со своим прошлым, а стороны конфликта должны помириться друг с другом.
Will it take a similar debacle for Spain s conservatives in that country s coming election to force Merkel to come to terms with reality?
Придётся ли свидетельствовать аналогичной ситуации крушения Ис анских партий в предстоящих выборах, чтобы заставить Меркель осознать действительность?
They only want that you should relent, so that they may come to terms.
Они многобожники хотели бы, чтобы ты (о, Пророк) был уступчив (в вопросах Веры и Покорности Аллаху), и они были бы уступчивыми немного склонились бы к Истине .
They only want that you should relent, so that they may come to terms.
Они хотели бы, чтобы ты смазывал, и они бы помазали.
They only want that you should relent, so that they may come to terms.
Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы.
They only want that you should relent, so that they may come to terms.
Они хотели бы, чтобы ты немного смягчился и уступил им, и они проявляют к тебе снисходительность, чтобы ты был заодно с ними.

 

Related searches : Come To Terms - Come Into Terms - Come With - Terms With - Come To - Come About With - Can Come With - Come Standard With - Come Alive With - Come With Him - Which Come With - Come Over With - Come On With - Come With Guarantees