Translation of "commodity price shock" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Commodity - translation : Commodity price shock - translation : Price - translation : Shock - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The effect the price of oil has on an economy is known as a price shock. | Рост населения и экономики может в будущем привести к увеличению спроса на нефть. |
The price of this essential commodity has, in fact, already doubled. | К тому же цена этого продукта первой необходимости уже возросла вдвое. |
It's bringing those externalities back into the price of the commodity. | Это называется комплектацией и возвращает негативные воздействия, связанные с производством, в цену товара. |
How can measures to increase commodity price stability and returns from commodity exports contribute to achieving the Millennium Development Goals? | Каким образом меры, направленные на повышение стабильности цен на сырьевые товары и увеличение объема поступлений от их экспорта, могут способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия? |
Oil is a fungible commodity, and markets clear at a common price. | Нефть товар однотипный и продается по общей цене. |
They thus provide an important instrument for hedging price risks in commodity markets. | Они являются важным инструментом для защиты от ценовых рисков на товарных рынках. |
Analysis of developments in the area of commodity price risk management, instruments, exchanges | Анализ тенденций в области регулирования рисков, связанных |
Source UNCTAD, Monthly Commodity Price Bulletin, and United Nations, Monthly Bulletin of Statistics. | Источники Издание Monthly Commodity Price Bulletin ЮНКТАД и Monthly Bulletin of Statistics Организации Объединенных Наций. |
The resulting exchange rate, interest rate, and commodity price volatility continues to this day. | Результатом стала неустойчивость обменного курса, учетной ставки и товарных цен, и эта нестабильность сохраняется и сегодня. |
Originally, commodity betting was designed as a means of protecting traders against price fluctuations. | Изначально ставки на товары задумывались как средство защиты торговцев от колебания цен. |
mechanisms for the management of risks arising from commodity price fluctuations (1995) 34 000 | возникающих в результате колебаний цен на сырьевые товары (1995 год) 34 000 |
Commodity futures are formal agreements to buy or sell a specified amount of a commodity at a specified future date for a specified price. | Товарные фьючерсы это контракты на покупку либо продажу определенного количества товаров в оговоренную в контракте дату и по зафиксированной цене. |
This is called bundling. It's bringing those externalities back into the price of the commodity. | Это называется комплектацией и возвращает негативные воздействия, связанные с производством, в цену товара. |
Finally, the practice means that women are treated as a commodity with a price tag. | Наконец, данная традиция делает женщин своего рода товаром, оснащенным ценником. |
Economists generally consider commodity futures to be the solution to higher price volatility, not its cause. | Экономисты считают товарные фьючерсы решением для предотвращения повышения волатильности цены, а никак не причиной этому. |
The short term outlook is therefore highly dependent on the price developments in international commodity markets. | Поэтому краткосрочные перспективы в значительной степени зависят от динамики цен на международных сырьевых рынках. |
50. The developing countries were all too dependent on price fluctuations on the international commodity markets. | 50. Развивающиеся страны находятся в слишком большой зависимости от колебаний цен на сырьевые товары на международных рынках. |
Exporters of any particular commodity should issue debt that is denominated in terms of the price of that commodity, rather than in dollars or any other currency. | Экспортёрам того или иного сырья следует выпускать долговые обязательства, выражаемые в ценах на соответствующее сырьё, вместо выражения в долларах или в любой другой валюте. |
Admittedly, the global commodity price boom has had profound, albeit enormously complex and uncertain, effects on poverty. | По общему признанию, глобальный бум цен на товары оказал глубокий, хотя и чрезвычайно сложный и нестабильный, эффект на бедность. |
To achieve stable conditions in commodity trade, including avoidance of excessive price fluctuations, at levels which would | Обеспечение устойчивого характера торговли сырьевыми товарами, включая недопущение чрезмерных колебаний цен, на уровнях, которые |
Commodity price support is an inefficient policy and efforts are currently under way at the international level to persuade countries that support domestic commodity prices to abandon that policy. | Поддержание цен на товары представляет собой неэффективную политику, и в настоящее время на международном уровне предпринимаются усилия, чтобы убедить страны, поддерживающие внутренние цены на товары, отказаться от этой политики. |
But their presence has also raised concerns that speculation in commodity futures could result in higher price volatility. | Тем не менее, присутствие таких инвесторов, в свою очередь вызывает обеспокоенность, что спекулятивная сделка с товарными фьючерсами может привести к повышенной волатильности цен. |
They argue that traders of commodity futures merely react to price signals that ultimately depend on market fundamentals. | Они утверждают, что трейдеры товарными фьючерсами больше реагируют на сигналы изменения цены, чем зависят от фундаментальных показателей рынка. |
With regard to commodity prices it was suggested that income, rather than price, fluctuations are the real problem. | Что касается сырьевых цен, то было высказано мнение, что реальная проблема кроется в колебании доходов, а не цен. |
Shock? | После взрыва все хуже и хуже. |
Shock? | Шокирован? |
5. The resources of the First Account are to be used for financing projects aiming at commodity price stabilization. | 5. Ресурсы Первого счета должны использоваться для финансирования проектов, направленных на стабилизацию цен на сырьевые товары. |
In fact, in the short term, an investor might be attracted by the increasing price of a commodity, although the price is not based on any fundamental data. | На самом деле, в краткосрочном периоде инвестора может привлекать повышающаяся цена на товары, несмотря на то, что цена основана не на фундаментальных показателях рынка. |
Similarly, a subsidy on the commodity does not directly change the demand curve, if the price axis in the graph represents the price after deduction of the subsidy. | Similarly, a subsidy on the commodity does not directly change the demand curve, if the price axis in the graph represents the price after deduction of the subsidy. |
Commodity | Финансовый инструментPrice source |
Direct and indirect measures to reduce dependence on commodity exports and to reduce the impact of commodity price instability are thus crucial if Africa is to meet the Millennium Development Goals. | Поэтому, для того чтобы страны Африки достигли целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы прямые и косвенные меры по преодолению зависимости от экспорта сырьевых товаров и ослаблению влияния колебаний цен на сырьевые товары. |
(a) Recurrent publications Handbook of International Trade and Development Statistics (annual) Yearbook of International Commodity Statistics Commodity Price Bulletin (monthly) Tungsten Statistics (quarterly) Iron Ore Statistics (annual) International Tin Statistics (quarterly) | а) Периодические издания quot Handbook of International Trade and Development Statistics quot (ежегодно) quot Yearbook of International Commodity Statistics quot quot Commodity Price Bulletin quot (ежемесячно) quot Tungsten Statistics quot (раз в квартал) quot Iron Ore Statistics quot (ежегодно) quot International Tin Statistics quot (раз в квартал) |
Iraq u0027s Next Shock Will be Shock Therapy | Следующим шоком для Ирака станет шоковая терапия |
One of the dominant trends in agricultural commodity markets had been the tendency for countries to take steps unilaterally to offset effects of international price declines and price instability. | Одной из ведущих тенденций на рынках сельскохозяйственного сырья стало стремление стран предпринимать односторонние шаги для компенсации последствий падения цен на мировых рынках и их нестабильности. |
The Iranian revolution of 1979 led to another embargo and price shock that triggered the global stagflation of 1980 1982. | Иранская революция 1979 года стала причиной ещё одного эмбарго и ценового шока, приведшего к глобальной стагфляции 1980 1982 годов. |
The laws of economics state that when the demand for a commodity begins to outstrip supply the price will rise. | Законы экономики говорят о том, что когда спрос на товар начинает опережать предложение, цены будут расти. |
The commodity price problem has snuck up on us, despite notable institutional reforms in macroeconomic policymaking all over the world. | Несмотря на значительные институциональные реформы в макроэкономической политике, неожиданно возникла проблема роста цен на товары. |
In general, international commodity agreements as instruments of price stabilization have fallen far short of the aspirations of the Strategy. | В целом, международные соглашения по сырьевым товарам как инструмент стабилизации цен далеко не соответствует надеждам, которые возлагались на них в Стратегии. |
Indeed, these countries are already experiencing large relative price increases for food and oil, a food emergency for the poor, and higher rates of inflation induced by commodity price shifts. | Так в этих странах уже наблюдается довольно значительное повышение цен на продукты питания и топливо, крайняя недостача продуктов питания для бедных и более высокий уровень инфляции, вызванный изменением товарных цен. |
Shock, horror. | Шок, ужас. |
The shock! | Шок! |
No shock. | Никакой боли. |
Noting the recent increase of some commodity prices, recognizing that this may not constitute a long term trend and recognizing also the need for a better functioning of commodity markets and the necessity of stable and more predictable commodity prices, including avoiding excessive price fluctuations and searching for long term solutions to commodity problems, | отмечая увеличение за последние месяцы цен на некоторые сырьевые товары, признавая, что это может не представлять собой долгосрочную тенденцию и признавая также необходимость улучшения функционирования сырьевых рынков и необходимость Russian Page |
The broader use of gross domestic product (GDP) and commodity price linked bonds in international markets would serve the same purpose. | Этой же цели служило бы и более широкое использование на международных рынках облигаций, стоимость которых увязана с динамикой ВВП и цен на сырьевые товары. |
During the consultations, speakers discussed both the long term and the short term dimensions of the problem of commodity price volatility. | В ходе консультаций выступавшие обсуждали как долгосрочные, так и краткосрочные аспекты проблемы неустойчивости цен на сырье. |
Related searches : Price Shock - Commodity Price Inflation - Commodity Price Risk - Commodity Price Volatility - Commodity Price Movements - Oil Price Shock - Commodity Goods - Commodity Value - Commodity Sector - Commodity Flow - Bulk Commodity - Commodity Strategy