Translation of "conveying system" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Conveying - translation : Conveying system - translation : System - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Words are about conveying ideas. | Слова о передаче идей. |
It has also furnished technical assistance in conveying information, notably in the context of the Global Information and Early Warning System. | Она также предоставляла техническую помощь в области обмена информацией, в частности в контексте Глобальной системы информации и раннего предупреждения. |
nor does he grudge (conveying this knowledge about) the Unseen | и он Пророк не скупится передавать сокровенное откровения, которые он получает от Аллаха , |
nor does he grudge (conveying this knowledge about) the Unseen | и он не скупится на скрытое |
nor does he grudge (conveying this knowledge about) the Unseen | и не скупится передать сокровенное. |
nor does he grudge (conveying this knowledge about) the Unseen | И Мухаммад не скупился сообщать людям Откровение и учить их ему. И он это делал с усердием. |
nor does he grudge (conveying this knowledge about) the Unseen | и он (т. е. Мухаммад) не скупится сообщить другим поведанное ему сокровенное откровение. |
nor does he grudge (conveying this knowledge about) the Unseen | И не скупится он (вам передать Весть) о Незримом. |
nor does he grudge (conveying this knowledge about) the Unseen | У него нет недоумения о таинственном. |
In school, the way of conveying ideas is through words. | Идеи в школе передаются словами. |
These are Allah's revelations, which We are conveying to you accurately. | Это аяты всего Корана знамения доказательства Аллаха читаем Мы их аяты тебе (о, Мухаммад) по истине. |
These are Allah's revelations, which We are conveying to you accurately. | Таковы знамения Аллаха читаем мы их во истине. |
These are Allah's revelations, which We are conveying to you accurately. | Таковы аяты Аллаха. |
These are Allah's revelations, which We are conveying to you accurately. | Эта история из знамений Аллаха. Мы открываем их тебе (о Мухаммад!) как притчу для тебя и свидетельство того, что ты истинный посланник и чтобы ты знал, что Мы поможем тебе победить врагов, как помогли предыдущим посланникам. |
These are Allah's revelations, which We are conveying to you accurately. | Таковы аяты Аллаха. Мы произносим их тебе , о Мухаммад, истинно. |
(a) Resource mobilization should be part of a longer term public policy awareness campaign, conveying a system wide message that complements the resourcing efforts of related agencies | а) мобилизация ресурсов должна быть частью долгосрочной кампании по информированию общественности о предпринимаемых в рамках всей системы усилиях, что будет дополнять усилия по сбору средств соответствующих учреждений |
And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood), | и сделай его участником в моем деле в пророчестве и доведении Истины , |
And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood), | и сделай его участником в моем деле, |
And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood), | и позволь ему разделить со мной мою миссию, Почти его пророческой миссией и сделай его своим пророком и посланником наряду со мной. Всевышний сказал Мы укрепим твою руку посредством твоего брата и одарим вас доказательством (или силой) (28 35). |
And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood), | и позволь ему разделить со мной мою миссию, |
And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood), | и сделай его помощником и соучастником в ответственности за передачу Послания, |
And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood), | и дай ему долю в деле моем, |
And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood), | Сделай участником его в моем предназначенье, |
And let him share my task (of conveying Allah's Message and Prophethood), | Сделай его участником в деле моем, |
You've got to do a whole pitch that conveys this without conveying it. | Инвестируйте в меня! Надо сделать презентацию, которая это передаёт, но неявно. |
So it's cute, but it's also like a subtle channel of conveying information, right? | Так что это очень мило, но тем же временем как бы интуитивный канал для передачи информации, не правда ли? |
I think this next videoclip does a much better job of conveying the concept. | Я, конечно, могу показать это на графике, но, как мне кажется, следующий видеоклип может донести эту идею гораздо лучше. |
The reason is that education for me is not simply conveying content, but teaching values. | Причина в том, что для меня образование значит не просто донести информацию, а обучить ценностям. |
Ed had been mixing his rye with his gin and I just felt that he needed conveying. | Эд смешал виски с джином и он... В общем, я подумал, что его нужно отвезти. |
Persians mingled easily with the Egyptians, Greeks, and Romans, conveying their skills, discoveries, and statecraft to the West. | Персы легко взаимодействовали с египтянами, греками и римлянами, делясь с Западом своими знаниями, открытиями и искусством управления государством. |
Mr. SHIGEEDA (Japan) said UNIDO must avoid conveying any negative impression about its approach to cooperation with UNDP. | Г н СИГЕЕДА (Япония) говорит, что ЮНИДО не должна допускать создания негатив ного впечатления о своих намерениях относитель но сотрудничества с ПРООН. |
Article 5 was viewed by a number of delegations as well balanced and conveying a politically useful message. | 37. Ряд делегаций высказал мнение, что статья 5 хорошо сбалансирована и передает полезную с политической точки зрения мысль. |
(Female Voice) Interesting, it has the basic form of threat but without conveying any sense of actual danger. | Интересно, это была как бы угроза, но без передачи чувства реальной опасности. |
Here are some Twitter messages from the two candidates, conveying ideas, programs and even support inside and outside the country | Ниже приводятся сообщения твиты двух кандидатов, в которых они выражают идеи, программы и даже поддержку людям как внутри страны, так и за её пределами. |
The government made public pronouncements through local newspapers conveying the above change, which were also disseminated through the UNAMI website. | Правительство выступило с публичными заявлениями в местных газетах с разъяснением упомянутых выше изменений, а также распространило об этом информацию через веб сайт МООНСИ. |
These authorities have no qualms about going from camp to camp making political speeches conveying two messages disinformation and threats. | Они ездят по лагерям, выступая там с политическими заявлениями. Для всех их выступлений характерны две вещи дезинформация и угроза. |
Economists have been extraordinarily successful in conveying their message to policymakers even if ordinary people still regard imports with considerable suspicion. | Экономисты были необычайно успешны в выражении идей для разработчиков стратегии, несмотря на то, что обыкновенные люди все еще рассматривают импорт с большим опасением. |
The problem is that conveying accurate information about the economy is far down the list of priorities for normal news reporters. | Проблема состоит в том, что передача точной информации об экономике стоит в самом конце списка приоритетов для нормальных репортеров. |
President Lagos Escobar (spoke in Spanish) Sir, after conveying my greetings to you, I should like briefly to make four preliminary comments. | Президент Лагос Эскобар (говорит по испан ски) Г н Председатель, прежде всего я хотел бы Вас поздравить и затем высказать четыре кратких предварительных замечания. |
Mr. Sen (India) First of all, let me begin by conveying our deepest condolences to Jordan on the tragic loss of life. | Г н Сен (Индия) (говорит по английски) Прежде всего, позвольте мне выразить наши глубочайшие соболезнования Иордании в связи с трагической гибелью людей. |
A report of the Secretariat conveying the views of some Member States on these and other issues is now before the Assembly. | Доклад Секретариата, содержащий мнения некоторых государств членов по этим и другим вопросам, находится сейчас в распоряжении Ассамблеи. |
May I also join you in conveying our deep condolences to the Government and people of Colombia at this time of tragedy. | Позвольте мне также присоединиться к Вам и выразить наши глубокие соболезнования правительству и народу Колумбии в этот трагический для них час. |
And, in recent years, China has worked behind the scenes to prevent permanent Security Council membership from conveying great power status on India. | И в последние годы Китай работал за кулисами, чтобы предотвратить постоянное членство в Совете Безопасности и передачу статуса великой державы Индии. |
The pars reticulata, on the other hand, serves mainly as an output, conveying signals from the basal ganglia to numerous other brain structures. | Pars reticulata служит в основном в качестве трансмиттера (передатчика), передавая сигналы от базальных ганглиев к другим многочисленным структурам головного мозга. |
Conveying to you the messages of my Lord and wishing good for you, and I know from Allah what you do not know. | Я довожу до вас послания моего Господа и искренне советую вам (чтобы остерегались наказания Аллаха) и я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете . |
Related searches : Dust Conveying System - Pneumatic Conveying System - Pneumatic Conveying - Conveying Equipment - Conveying Line - Conveying Belt - Conveying Air - Conveying Means - Conveying Length - Conveying Gas - Conveying Knowledge - Conveying Meaning - By Conveying