Translation of "default or insolvency" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Default - translation : Default or insolvency - translation : Insolvency - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(kk) Insolvency court means a judicial or other authority competent to control or supervise an insolvency proceeding. | Суд по делам о несостоятельности означает судебный или иной орган, компетентный осуществлять контроль или надзор за производством по делу о несостоятельности. |
(nn) Insolvency representative means a person or body responsible for administering the insolvency estate. | Управляющий в деле о несостоятельности означает лицо или учреждение, на которое возложены функции по управлению имущественной массой в деле о несостоятельности. |
Never mind moral hazard problems or insolvency. | Тут нет проблем морального риска или неплатёжеспособности. |
(ll) Insolvency estate means assets and rights of the debtor that are controlled or supervised by the insolvency representative and subject to the insolvency proceedings. | Имущественная масса в деле о несостоятельности означает активы и права должника, которые находятся под контролем или надзором управляющего в деле о несостоятельности и являются объектом производства по делу о несостоятельности. |
The advantage of focusing on systems in the insolvency area is that the insolvency area ultimately applies to all activities whenever an insolvency or reorganization occurs. | Преимуществом сосредоточения внимания на системах регулирования несостоятельности является то, что проблема несостоятельности затрагивает в конечном счете все виды деятельности, в которых могут иметь место несостоятельность или реорганизация. |
Load default or saved settings | Загрузить параметры по умолчанию или сохранённые |
Insolvency law | Вена, 4 15 июля 2005 года |
(mm) Insolvency proceedings means collective judicial or administrative proceedings for the purposes of either reorganization or liquidation of the debtor's business conducted according to the insolvency law. | Производство по делу о несостоятельности означает коллективное судебное или административное производство для целей реорганизации или ликвидации коммерческого предприятия должника, которое проводится в соответствии с законодательством о несостоятельности. |
Another concern was that, by suggesting what an insolvency representative could or could not do, recommendation 12 inappropriately interfered with insolvency law. | Согласно другому замечанию, включение в рекомендацию 12 положений о том, что может или не может делать управляющий в деле о несостоятельности, представляет собой необоснованное вмешательство в сферу законодательства о несостоятельности. |
Insolvency Guide recommendations | Рекомендации Руководства по вопросам несостоятельности |
(b) Insolvency law | b) Законодательство в области несостоятельности |
(b) Insolvency law | b) Законодательство о несостоятельности |
(aa) Fraudulent insolvency | aa) ложное банкротство |
Directors' and officers' responsibilities and liabilities in insolvency and pre insolvency cases | Обязанности и ответственность руководителей и должностных лиц предприятий при наступлении несостоятельности и в предшествующих ей ситуациях |
Adjust and Reschedule or Delay and Default | Регулирование и реструктуризация или отсрочка и дефолт |
Be it because of a sovereign default or because of large losses accumulated under complacent accounting rules, the insolvency of a large bank (particularly a European bank) is far from a remote possibility. | Будь то из за суверенного дефолта или из за больших потерь, понесенных из за плохих правил бухгалтерского учета, банкротство крупного банка (особенно европейского банка) может стать вполне вероятным событием. |
(e) In the area of insolvency, the UNCITRAL Model Law on Cross Border Insolvency and the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law | е) в области несостоятельности Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности |
(iii) The insolvency administrator. | iii) управляющего в деле о несостоятельности. |
Domestic insolvency law treatment | Режим корпоративных групп в рамках национального законодательства о несостоятельности |
Cross border insolvency legislation | Трансграничное законодательство о несостоятельности |
Creditors in insolvency proceedings | Кредиторы в рамках производства по делам о несостоятельности |
International Insolvency Institute (III) | Международный институт по вопросам несостоятельности (МИВН) |
4. Cross border insolvency | 4. Трансграничная неплатежеспособность |
B. Cross border insolvency | В. Трансграничная неплатежеспособность |
Priority between the assignee and the insolvency administrator or creditors of the assignor | Приоритет в отношениях между цессионарием и управляющим в деле о несостоятельности или кредиторами цедента |
Only if information is available on his insolvency or financial difficulties 15 countries. | Только если имеется информация о его банкротстве или финансовых трудностях 15 стран. |
Developments in insolvency law adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross Border Insolvency | Добавление |
It is possible that an EMU government will come close to insolvency or illiquidity. | Есть вероятность, что некоторые правительства ЕВС вплотную подойдут к банкротству или отсутствию ликвидности. |
Recommendations 11 and 12 (insolvency) | Рекомендации 11 и 12 (несостоятельность) |
Recommendations 115 (impact of insolvency on conflict of laws rules) and 116 (enforcement in insolvency proceedings) | Рекомендации 115 (воздействие несостоятельности на коллизионные нормы) и 116 (принудительная реализация в рамках производства по делу о несостоятельности) |
1346 2000 on Insolvency Proceedings nor the UNCITRAL Model Law on Cross Border Insolvency addresses the issue. | К примеру, данная проблема не решается ни в Регламенте 1346 2000 Европейского совета о производстве по делам о несостоятельности, ни в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности. |
From Carbon Insolvency to Climate Dividends | От несостоятельности углерода к климатическим квотам |
Treatment of corporate groups in insolvency | Режим корпоративных групп в делах о несостоятельности |
Effectiveness of security rights in insolvency | Действительность обеспечительных прав в случае несостоятельности |
And this situation is called insolvency. | И эта ситуация называется несостоятельности. Позвольте мне сделать это в другой цвет. |
Either banks need to default on their senior obligations, or the government will need to default alongside the banks. | Либо банки должны объявить дефолт по своим привилегированным обязательствам, либо правительству придётся объявить дефолт вместе с банками. |
3. Recommends that all States give due consideration to the Legislative Guide when assessing the economic efficiency of their insolvency regimes and when revising or adopting legislation relevant to insolvency | 3. рекомендует, чтобы все государства должным образом учитывали Руководство при анализе экономической эффективности их режимов несостоятельности, а также при пересмотре или принятии законодательства, имеющего отношение к несостоятельности |
Generally, they are either rolling or non rolling by default. | Обычно, эти релизы по умолчанию изменяемые или неизменяемые. |
(46) The insolvency law should specify that, on commencement of insolvency proceedings add a, b, c, d, e | 46) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что при открытии производства по делу о несостоятельности добавить a, b, c, d, e |
(137) The insolvency law should specify that a party in interest have a right to be heard on any issue in the insolvency proceedings that affects its rights, obligations or interests. | 137) В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что заинтересованная сторона имеет право быть заслушанной по любому вопросу в ходе производства по делу о несостоятельности, который затрагивает ее права, обязательства или интересы. |
That is why every debt crisis, sooner or later, ends in restructuring or default. | Вот почему любой долговой кризис рано или поздно приводит к реструктуризации или дефолту. |
Existing treatment of corporate groups in insolvency | В. Существующий режим корпоративных групп в делах о несостоятельности |
Protection and preservation of the insolvency estate | Защита и сохранение имущественной массы несостоятельного должника |
Impact of insolvency on the law applicable | Воздействие несостоятельности на вопросы применимого права |
4. Cross border insolvency . 302 306 54 | 4. Трансграничная неплатежеспособность ..... 302 306 59 |
Related searches : Bankruptcy Or Insolvency - Insolvency Or Bankruptcy - Negligence Or Default - Omission Or Default - Or In Default - Default Or Neglect - Breach Or Default - Act Or Default - Default Or Breach - Neglect Or Default - Default Or Delay - Default Or Failure