Translation of "delivery goods" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Delivery - translation : Delivery goods - translation : Goods - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Delays in delivery of goods | Задержки с доставкой товаров |
Delays in delivery of goods and services | Задержки поставок товаров и услуг |
Then, delivery of the goods is deemed to take place on board the vessel. | В таком случае считается, что сдача груза происходит на борту судна. |
At the time, the port was also the focal point of delivery of goods from England. | В то время порт также был ключевым местом доставки грузов из Англии. |
Delivery of goods, including period of responsibility, draft article 11 (2) and draft articles 46 52 | Сдача груза, включая период ответственности, проект статьи 11(2) и проекты статей 46 52 |
A German buyer purchased garments from an Austrian seller, but did not take delivery of the goods. | Покупатель из Германии закупил у австрийского продавца партию одежды, но приемку поставленного товара не произвел. |
Delivery? What delivery? | Какой еще сдачи? |
The Israeli imposed back to back haulage system on vehicles transporting goods impedes the delivery of humanitarian assistance. | Доставке гуманитарной помощи препятствует введенная Израилем перевалочная система транспортировки грузов автотранспортными средствами. |
A FIO(S) clause as such may no longer determine the time of receipt or delivery of the goods. | Условия FIO(S), как таковые, могут более и не определять момент получения или сдачи груза. |
In such event, the controlling party or shipper must give instructions in respect of the delivery of the goods. | В таком случае распоряжающаяся сторона или грузоотправитель по договору должны дать перевозчику инструкции в отношении сдачи груза. |
(ii) the cost of operating, maintaining and repairing the goods or construction, the time for delivery of the goods or completion of construction, the functional characteristics of the goods or construction, the terms of payment and of guarantees in respect of the goods or construction | ii) расходы на эксплуатацию, техническое обслуживание и ремонт, связанные с товарами (работами), сроки доставки товаров или завершения работ, функциональные характеристики товаров (работ), условия платежа и условия гарантий на товары (работы) |
And article 1 (k) (previously 1(i)) defines the consignee as the person entitled to take delivery of the goods. | Статья 1(k) (ранее 1(i)) определяет грузополучателя как лицо, управомоченное на получение груза. |
Restrictions on movements of goods and people exacerbated the humanitarian crisis and hampered the delivery of health and educational services. | Ограничения на передвижение людей и товаров обостряют гуманитарный кризис и затрудняют предоставление услуг в области здравоохранения и образования. |
Should it be when the goods have arrived at their destination and the consignee has requested delivery thereof, or should it be when the goods are actually delivered at their destination? | Происходит ли это в момент, когда груз прибывает в место назначения и грузополучатель просит сдать груз или же когда груз фактически сдается в месте назначения? |
In such event the controlling party or shipper must give the carrier instructions in respect of the delivery of the goods. | В таком случае распоряжающаяся сторона или грузоотправитель по договору должны дать перевозчику инструкции в отношении сдачи груза. |
Then, the question arises what rights are connected to such bill of lading after delivery of the goods by the carrier. | В таком случае встает вопрос о том, какие права связаны с таким коносаментом после сдачи груза перевозчиком. |
OIOS recommended, inter alia, enforcement of the penalty clause relating to late delivery of goods and services to address the issue. | Чтобы исправить это положение, УСВН рекомендовало применять на практике положение о штрафах за несвоевременную поставку товаров и услуг. |
These will include general information and the legal framework, the terms of delivery for goods, and ways to protect one's legal rights. | Это будут общие сведения и законодательная база, правила доставки товаров, способы защиты своих законных прав. |
The Southern Railway also undertook freight transfer by road, owning a fleet of goods vehicles providing a door to door delivery service. | Southern Railway также занималась перевозкой грузов на автомобилях, имея хороший парк автомобилей, позволявший организовывать доставку от двери до двери. |
(b) the time of delivery of the goods is prior to the completion of their final discharge under the contract of carriage. | b) момент сдачи груза наступает до завершения его окончательной выгрузки в соответствии с договором перевозки. |
37. Finally, there is a need to make transporters and warehouse operators accountable for the safe delivery of goods in their custody. | 37. И наконец, необходимо определить ответственность компаний, занимающихся перевозкой и хранением грузов, за безопасную доставку таких грузов по назначению. |
Its focus is on the main problem, namely that the goods arrive at their place of destination without someone there to receive them or the consignee being unwilling to take delivery of the goods. | Она направлена главным образом на решение основной проблемы, а именно в случае, когда груз прибывает в место его назначения, а там нет никого, кто принял бы груз, или же когда грузополучатель не желает принимать поставку груза. |
This informal questionnaire deals with the chapter on delivery in the draft convention on the carriage of goods wholly or partly by sea . | Данный неофициальный вопросник касается главы проекта конвенции о полностью или частично морской перевозке грузов, посвященной сдаче груза. |
That party is protected and may rely on the contents of the bill of lading, including the right of delivery of the goods. | стороны, которая не знала и не могла в разумной степени знать о сдаче груза, но приобрела коносамент добросовестно. |
The main complaint was that the equipment failed to produce goods in conformity with contractual specifications for at least a year after delivery. | Главная претензия состояла в том, что на этом оборудовании по крайней мере еще год после его поставки нельзя было производить товары, которые соответствовали бы оговоренным в контракте характеристикам. |
In order to cater for this, the wholesale market offers a delivery service to wholesalers who wish to dispatch goods to their customers. | С этой целью рынок мелкой оптовой тор говли предлагает услуги по доставке продукции оптовым компаниям, желающим поставить свою продукцию клиентам. |
Donation delivery. | Передача пожертвований. |
Delivery mechanisms | Механизмы осуществления |
Delivery Processes | ЦЕЛИ |
Delivery Plan | 5.2.7 План доставки |
Delivery Plan | 5.3.10 План доставки |
Confirm Delivery | Подтвердить доставку |
Delivery Label | Наклейка на конвертPreferred address |
0UIPU1 DELIVERY | Раздел 4. |
Delivery address | Адрес поставки |
Delivery time. | Сами видите. |
Special delivery. | Специальная доставка. |
On delivery. | При доставке. |
The LRZ would enable local people to improve their livelihoods though the production of agricultural goods, the efficient delivery of services, and light manufacturing. | ЗМП позволит местным жителям улучшить свои условия жизни через производство сельскохозяйственной продукции, эффективное предоставление услуг и легкую промышленность. |
This document provides security to its holder by granting it the exclusive right to take delivery of the goods at the place of destination. | Этот документ предоставляет его держателю обеспечение путем наделения его исключительным правом принимать поставку груза в месте назначения. |
It was agreed that 70 per cent of the price should be paid upon inspection and approval of goods and the rest upon delivery. | Было оговорено, что 70 процентов цены будет уплачено после проверки и приемки товара, а остальная ее часть после его поставки. |
14. Special efforts have been made in the recent past to facilitate the delivery to Sarajevo of cultural goods, such as newsprint and ink. | 14. В последнее время предпринимались особые усилия для того, чтобы содействовать доставке в Сараево товаров культурного назначения, таких, как газетная бумага и краска. |
(d) demand, subject to the conditions provided for in article 55, delivery of the goods at a place other than the original place of destination. | d) требовать, с учетом условий, предусмотренных в статье 55, сдачи груза в любом другом месте, помимо первоначального места назначения . |
Some contractors have been unable to meet their deadlines for the delivery of goods and services, including construction materials and the preparation of tented camps. | Некоторые подрядчики не смогли в срок доставить товары и услуги, включая строительные материалы и развертывание палаточных лагерей. |
Another suggestion was that the starting point of the grace period (i.e. the time of delivery of possession of the goods) should be further clarified. | момента передачи права распоряжения товаром). |
Related searches : Goods Delivery - Delivery Of Goods - Finished Goods Delivery - Commodity Goods - Clear Goods - Brown Goods - Unfinished Goods - Customer Goods - Heavy Goods - Delivered Goods - Domestic Goods - Rejected Goods