Translation of "deprive" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I won't deprive you.
Не стану вас разорять.
We will not deprive them of their labour in the least.
Каждый человек является заложником того, что он приобрел своих дел .
Those practices deprive the inhabitants of the resources of those areas.
Такая практика лишает население этих районов этих ресурсов.
It is basically an operation to deprive women of sexual pleasure.
По существу это операция, которая лишает женщин сексуального удовольствия.
And I would never want to deprive you of that epiphany.
И мне бы не хотелось лишить вас этого откровения.
The new law will deprive religious minorities of their right to vote.
Новый закон отнимет у религиозных меньшинств право голоса.
A merger with UNIFEM would deprive INSTRAW of its autonomy and identify.
Слияние с ЮНИФЕМ лишит МУНИУЖ его организационной и оперативной самостоятельности.
Mrs. Graham, I am going to deprive you of your husband for awhile.
Миссис Грэм, я похищу вашего мужа.
Overly close contacts with NATO (let alone membership) would deprive Russia of strategic independence.
Слишком тесные связи с НАТО (не говоря о членстве) лишили бы Россию стратегической свободы.
For Tocqueville, democracy s systemic effects could lead citizens to deprive themselves of reasoned thought.
Токвиль считал, что системное влияние демократии может привести к тому, что люди сами лишат себя логического образа мышления.
The Israeli settlement policy would deprive Palestinians of vast areas of rich agricultural lands.
Израильская политика в области поселений лишит палестинцев обширных районов богатых сельскохозяйственных земель.
These math phobes deprive science and medicine of immeasurable amounts of badly needed talent.
Эта математикофобия лишает науку и медицину огромного количества так необходимых талантов.
'Only one must not shut one's eyes, so as to deprive oneself of light,' Karenin continued.
Надо только не закрывать глаз, чтобы не лишиться света, продолжал Алексей Александрович.
Those incidents, the State party affirms, did not deprive the author of his right of access.
Государство участник утверждает, что после этих происшествий автор не был лишен права свидания с дочерью.
And they set out at early morning, considering themselves able to deprive the poor of its fruit .
И пошли они утром (в свой сад), с намерением и полагали, что они смогут (сделать то, что решили).
This should not deprive the regions involved of support from the international community through the United Nations.
Это не должно лишить заинтересованные регионы поддержки со стороны международного сообщества с помощью механизма Организации Объединенных Наций.
Desertification and drought deprive the population of the basic requirements of livelihood, food, water, firewood and shelter.
Опустынивание и засуха лишают население основополагающих условий жизни, продуктов питания, воды, топлива и жилища.
They want to deprive you of your land with their magic, and eradicate your distinct way (of life).
Именно с этой целью они занимались колдовством, и вдруг некий муж может лишить их власти, заработка и всего, что они приобрели в течение долгого времени. Они разъясняли это друг другу и побуждали друг друга сделать все возможное для того, чтобы одержать верх.
They want to deprive you of your land with their magic, and eradicate your distinct way (of life).
Они хотят колдовством изгнать вас из вашей страны и вдвоем следовать вашим превосходным путем.
They want to deprive you of your land with their magic, and eradicate your distinct way (of life).
Они хотят изгнать вас из вашей страны колдовством и свести вас с похвального пути.
You shall not deprive the foreigner, or the fatherless of justice, nor take a widow's clothing in pledge
Не суди превратно пришельца, сироту и у вдовы не бери одежды в залог
Deprive your brain of oxygen for just a few minutes, those brain cells die, they never come back.
Лишите мозг кислорода хотя бы на пару минут, и часть мозговых клеток отомрёт и никогда не восстановится.
In this way, Accum tried to deprive them of business and thereby had an effect on the London economy.
Таким образом, Аккум хотел лишить их бизнеса и таким образом воздействовать на экономику Лондона.
We will not deprive them of their labour in the least. Every man is bound to what he does.
Каждый человек является заложником того, что он приобрел.
We will not deprive them of their labour in the least. Every man is bound to what he does.
И Мы нисколько не убавим награду за их деяния. Ведь отцы не отвечают за проступки своего потомства, поскольку каждый человек отвечает только за то, что он совершил сам, и никто, кроме него, не расплатится за его деяния.
We will not deprive them of their labour in the least. Every man is bound to what he does.
И не убавим ни на йоту Мы Награды за деянья ваши, Всяк человек заложник своих дел.
We will not deprive them of their labour in the least. Every man is bound to what he does.
Мы нисколько не убавим доли дел их каждый человек есть заложник за себя в том, что он себе усвоил.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
Such actions deprive tribes of their usual source of livelihood and provoke tribal militias into attacking the civilian population.
В противном случае, племена лишились бы своих обычных источников пропитания, а также были бы спровоцированы нападения их ополченцев на гражданское население.
His Government was opposed to any attempt to deprive people living under occupation of their right to self determination.
Правительство страны выступающего против любых попыток лишить людей, живущих в условиях оккупации, их права на самоопределение.
It is not meant to deprive national courts of their criminal jurisdiction over war crimes and crimes against humanity.
Не предполагалось, что он лишит национальные суды их уголовной юрисдикции над военными преступлениями и преступлениями против человечности.
And if you deprive people of any of them you have a lesser human being, less capable of functioning.
Попробуйте лишить человека чего то одного организм ослабнет и перестанет полноценно функционировать.
The journalist could live without breakfast, but he could not deprive his family of three meals a day, he said.
Журналист мог жить без завтрака, но не мог лишать свою семью трёхразового питания.
From a strictly legal point of view, the treaty did not deprive Morocco of its status as a sovereign state.
С чисто юридической точки зрения, однако, договор не лишал Марокко статуса суверенного государства.
The adverse effects of human activities in Antarctica will deprive mankind of the scientific opportunity of studying these global changes.
Пагубные последствия человеческой деятельности в Антарктике лишат человечество научной возможности изучения этих глобальных изменений.
Dropping Β would, in the short term, deprive the company of this gross profit, which contributes to covering other expenses.
Даже, если все производственные накладные расходы приходились на продукт В (что со всем маловероятно), он все таки показывает положительное значение валовой прибыли.
By applying such a unilateral perspective, we will deprive civilization of the benefits of diversity and from its productive legacy and we will as such deprive peoples of their right to opt for the political models and social conduct that are more compatible with their aspirations.
В свете подобной односторонней перспективы мы лишим цивилизацию преимуществ разнообразия и плодотворного наследия и лишим народы права выбирать политические модели и такую форму социального поведение, которые более совместимы с их устремлениями.
Such an action will deprive the Republic of Bosnia and Herzegovina of its right to exercise its sovereignty over its capital.
Такая мера лишит Республику Боснию и Герцеговину ее права осуществлять суверенитет над своей столицей.
Contrary to the allegations of the Russian Federation, reinstatement of the Estonian Law on Citizenship did not deprive anyone of citizenship.
Вопреки утверждениям Российской Федерации, восстановление юридической силы эстонского Закона о гражданстве не лишило кого либо гражданства.
I take a month without receiving, its woman he does not deprive himself don't mention it and I walk I cut.
Ваша жена тратит много, и ваш долг увеличивается.
Geert Wilders Freedom Party wants to ban the Koran, halt Muslim immigration, and deprive delinquents with an immigrant background of Dutch citizenship.
Партия за свободу Герта Вилдерса хочет запретить Коран, приостановить иммиграцию мусульман и лишить правонарушителей с иммигрантскими корнями гражданства Нидерландов.
To agree to a divorce to give her her freedom would mean, as he looked at it, to deprive himself of the only thing that bound him to life, the children he loved, and to deprive her of the last support on the path of virtue and cast her to perdition.
Согласиться на развод, дать ей свободу значило в его понятии отнять у себя последнюю привязку к жизни детей, которых он любил, а у нее последнюю опору на пути добра и ввергнуть ее в погибель.
At the diplomatic level, Europeans could threaten to deprive Russia of the prestige it draws from participating in G8 and EU Russia Summits.
На дипломатическом уровне европейцы могут угрожать России лишением престижа, который она получает от участия в саммитах Большой Восьмерки и ЕС Россия.
They will continue to deprive the banking system of its equity capital, with little chance of it being recouped in the near future.
Они будут продолжать лишать банковскую систему собственного капитала, оставляя маленький шанс на компенсацию в ближайшем будущем.
In others, monopolies in trade deprive countries of the advantages of international competition, while monopolies in cement significantly raise the price of construction.
В других монополия торговли лишает страны преимуществ, обеспечиваемых международной конкуренцией, в то время как монополия в производстве цемента значительно увеличивают стоимость строительства.

 

Related searches : Deprive Right - Deprive Of Power - Deprive Of Liberty - Deprive Of Sleep