Translation of "derail" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Let's hope the train didn't derail.
Будем надеяться, что поезд не сошёл с рельс.
For starters, political risks could derail progress.
Во первых, политические риски могут сорвать прогресс.
The new train's derail coefficient is 0.34 at a speed of while the maximum derail coefficient of the CRH2A is 0.73.
Коэффициент derail у новых поездов 0,34 на скорости 386,3 км ч против 0,73 у поездов CRH2A.
But they are unlikely to derail his government.
Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство.
China Fragile Superpower How China's Internal Politics Could Derail Its Peaceful Rise .
China Fragile Superpower How China's Internal Politics Could Derail Its Peaceful Rise .
Violence must not be allowed to derail the process of peaceful transition.
Нельзя допустить того, чтобы насилие сбило с истинного пути мирный переходный процесс.
Political violence continues, along with threats to derail the transition to democracy.
Политическое насилие по прежнему имеет место вместе с угрозами сорвать переход к демократии.
A failure on this front would derail their strengthening domestic and regional growth dynamics.
Провал на этом фронте может сорвать укрепление их национальной и региональной динамики роста.
The setbacks that they encounter must not be allowed to derail the peace process.
Переживаемые ими неудачи не должны привести к срыву мирного процесса.
A dangerous situation may well emerge, as this report threatens to derail the whole process.
Вполне может возникнуть опасная ситуация, поскольку этот доклад угрожает пустить под откос весь процесс.
There are still those in South Africa who openly threaten to derail the transition process.
По прежнему в Южной Африке есть люди, которые открыто угрожают срывом переходного процесса.
Border conflicts can derail so much of the progress that we hope to achieve here.
Пограничные конфликты могут сорвать большую долю прогресса, который мы надеемся достичь здесь.
While the odds still favor a relatively smooth transition, many uncertainties could derail the reform process.
Несмотря на то что шансы по прежнему в пользу относительно гладкого перехода, многие неясности могут прервать процесс реформирования.
Unfortunately, a recent decision on one key digital issue data privacy threatens to derail that effort.
К сожалению, недавнее решение по одному из ключевых цифровых вопросов конфиденциальности данных грозит сорвать эти усилия.
The threat from opposing militant forces who wanted to derail the electoral process failed to materialize.
Угроза оппозиционных вооруженных групп сорвать процесс выборов не материализовалась.
We urge both sides to refrain from further acts of violence which could derail the peace process.
Мы призываем обе стороны воздерживаться от дальнейших актов насилия, которые могут подорвать мирный процесс.
Hamas refuses all direct peace negotiations with Israel, and has vowed to derail the current talks through violence.
Хамас отказывается от всех прямых мирных переговоров с Израилем и клянется сорвать текущие переговоры с помощью насилия.
Third, a divisive vote on this issue would politicize and perhaps derail the entire preparatory process for September.
В третьих, сеющее распри голосование по этому вопросу политизировало бы весь процесс подготовки к сентябрьским мероприятиям и, возможно, привело бы к его срыву.
While the obstacles are not yet sufficiently serious to derail the ongoing recovery, only a fool would gloss over them.
И хотя эти препятствия еще недостаточно серьезные, чтобы столкнуть с рельсов продолжающееся восстановление, в тоже время только глупец не заметит этого.
In our view, Belgrade will not be allowed to derail a possible future status process by deliberately obstructing standards implementation.
Мы считаем, что Белграду не позволят сорвать процесс переговоров по вопросу о возможном будущем статусе посредством преднамеренного создания препятствий на пути осуществления стандартов.
That important goal will be difficult to achieve, especially with militant extremists whose agenda is to derail the peace process.
Достичь этой важной цели будет трудно, особенно при наличии воинствующих экстремистов, стремящихся подорвать мирный процесс.
But the realization this autumn of even some of the risks described here could derail the global economy s still wobbly recovery.
Однако реализация этой осенью хотя бы некоторых рисков, которые здесь описаны, может пустить под откос все еще шаткое восстановление мировой экономики.
Perhaps al Qaeda's motive in targeting Turkey is to derail a Muslim nation from its progress toward joining the European Union?
Возможно, основной причиной организации террористических актов в Турции была попытка заставить мусульманское государство свернуть с избранного пути сближения с Европейским Союзом?
Threats from political opposition, militancy by trade unions and opposition from an entrenched State bureaucracy can easily derail most privatization efforts.
Угрозы со стороны политической оппозиции, противодействие профсоюзов и закоснелой государственной бюрократии могут привести к срыву большинства усилий в области приватизации.
The world community must continue to signal firmly that it will not allow the violence to derail South Africa apos s political transition.
Международное сообщество должно и далее решительно давать понять, что не допустит, чтобы насилие помешало политическому преобразованию Южной Африки.
This and similar terrorist organizations act in the name of a radical fundamentalist ideology and seek to derail the Middle East peace process.
Эта и подобные ей другие террористические организации руководствуются в своих действиях радикальной фундаменталистской идеологией и стремятся подорвать мирный процесс на Ближнем Востоке.
When peace appears to be close at hand, radicals on one side of the conflict or the other provoke an explosion to derail it.
Когда кажется, что мирное соглашение не за горами, радикалы с одной из сторон конфликта провоцируют взрыв, чтобы пустить мирный процесс под откос.
The church was unable to gather enough support to derail the bill, even though 80 of Spaniards identify as members of the Catholic Faith.
В итоге, несмотря на то, что 80 испанцев разделяют католическую веру, церкви не удалось заручиться достаточной поддержкой для запрета законопроекта.
We are confident that the people of South Africa will not allow these elements to derail the process of peaceful change in the country.
Мы уверены, что народ Южной Африки не позволит этим элементам сорвать процесс мирных перемен в стране.
We encourage the leaders on all sides to persevere in their efforts for a peaceful solution despite the attempts to derail the peace process.
Мы обращаемся с призывом к лидерам всех сторон прилагать настойчивые усилия в целях мирного урегулирования, нeсмотря на попытки сорвать мирный процесс.
Despite the efforts of the enemies of peace to derail the process, negotiations continued between the two parties on the implementation of those agreements.
Несмотря на все попытки врагов мира сорвать этот процесс, переговоры между двумя сторонами по вопросу об осуществлении этих соглашений продолжаются.
Western governments have been accused of interference, but it is unlikely that any want to derail their relations with China, especially during an economic crisis.
Западные правительства обвинялись во вмешательстве, однако вряд ли какое либо из них захочет портить отношения с Китаем, особенно в период экономического кризиса.
We are acutely conscious of the challenges posed to peaceful transition by extremist and reactionary forces, which threaten to disrupt and derail the ongoing peace process.
Мы четко осознаем огромные трудности, которые создают экстремистские и реакционные силы на пути мирного перехода.
Only then will monetary authorities gain a better understanding of when and how bubbles can derail an economy, and what can be done to prevent that outcome.
Только тогда кредитно финансовые органы будут лучше понимать, когда и как пузыри могут пустить под откос экономику, и что можно сделать для того, чтобы предотвратить такой исход.
For their part, Russia and China have blocked three resolutions condemning the Syrian regime, and Russia has worked hard with evident success to derail any military intervention in Syria.
В свою очередь, Россия и Китай блокировали три резолюции, осуждающие сирийский режим. Россия также сделала все возможное, с видимым успехом, чтобы свести на нет любое военное вторжение в Сирию.
But while obstacles that could still derail the peace process continue to exist, the United Nations must remain engaged in the struggle for the democratic transformation of South Africa.
Однако, до тех пор, пока сохраняются препятствия, которые еще могут сорвать мирный процесс, Организация Объединенных Наций должна принимать участие в процессе демократического преобразования Южной Африки.
Vigilance remains essential, not only because the destination is still far off, but also because there are still serious obstacles along the way that threaten to derail the process.
Бдительность остается основным условием достижения успеха не только потому, что окончательная цель еще далека, но и потому, что все еще существуют серьезные препятствия, которые могут поставить под угрозу срыва этот процесс.
Furthermore, there has been evidence that other States in the region have been supporting, training and financing Palestinian terrorist groups in an attempt to derail the Israeli Palestinian peace process.
Кроме того, имеются свидетельства того, что другие государства региона поддерживают, обучают и финансируют палестинские террористические группы в стремлении подорвать израильско палестинский мирный процесс.
On the anti torture protocol, the US sought to derail the creation of a universal system of visits to places of detention, under an optional protocol to the Convention Against Torture.
Что касается протокола о предотвращении пыток, США пытались помешать созданию универсальной системы посещения мест лишения свободы, в рамках дополнительного протокола к Конвенции против применения пыток .
After enormous difficulties, uncertainties, and constant attempts to derail the process, Venezuelans will vote on August 15th to decide whether President Hugo Chávez should be recalled and new presidential elections held.
После многочисленных трудностей, сомнений и непрерывных попыток пустить процесс под откос 15 августа венесуэльцы примут участие в голосовании и определят, следует ли отзывать с поста президента Уго Чавеса и проводить новые президентские выборы.
Yet, an offensive one word tweet threatened to derail Jamaicans' joy over one of their medal winning track athletes, raising issues about the appropriate use of social media by corporate entities.
Но оскорбительный твит всего одно слово омрачил радость ямайцев от победы легкоатлета, завоевавшего золотую медаль, попутно подняв вопрос об этичном использовании корпоративных аккаунтов в соцсетях.
It stressed repeatedly that the armed conflict would not be allowed to derail or delay the reconstruction process and redoubled its efforts to keep the programme on track and on schedule.
Оно неоднократно подчеркивало, что не допустит, чтобы из за вооруженного конфликта был сорван или замедлен процесс восстановления, и удвоило свои усилия, направленные на своевременное выполнение программы.
The encouraging progress already achieved, including agreements between the PLO and Israel, held the clear promise of continuing, despite unrelenting efforts from the enemies of peace to derail the entire process.
Уже достигнутый обнадеживающий прогресс, в том числе соглашения между ООП и Израилем, вселяют определенную надежду на продолжение этого процесса, несмотря на непрекращающиеся попытки противников мира сорвать весь этот процесс.
For all our sakes, I hope that the future does not derail China s economic progress, though it will be a surprise if it does not challenge its arthritic and adamantine political system.
Ради нашего же блага, я надеюсь, что в будущем Китай не свернет с пути экономического прогресса. Однако будет сюрпризом, если он не изменит свою закостеневшую и несгибаемую политическую систему.
We have learned in the past decade that even when businesses are internationally competitive, a macroeconomic crisis can derail economic growth, as it did in most of Asia in the late 1990s.
В прошлом десятилетии мы научились тому, что даже если бизнес обладает конкурентоспособностью по международным меркам, макроэкономический кризис все же может пустить под откос экономический рост, как это произошло в большинстве стран Азии в конце 90 х годов.

 

Related searches : Derail Recovery - Anti-derail Device - Derail The Process