Translation of "derail the process" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Violence must not be allowed to derail the process of peaceful transition.
Нельзя допустить того, чтобы насилие сбило с истинного пути мирный переходный процесс.
The setbacks that they encounter must not be allowed to derail the peace process.
Переживаемые ими неудачи не должны привести к срыву мирного процесса.
A dangerous situation may well emerge, as this report threatens to derail the whole process.
Вполне может возникнуть опасная ситуация, поскольку этот доклад угрожает пустить под откос весь процесс.
There are still those in South Africa who openly threaten to derail the transition process.
По прежнему в Южной Африке есть люди, которые открыто угрожают срывом переходного процесса.
While the odds still favor a relatively smooth transition, many uncertainties could derail the reform process.
Несмотря на то что шансы по прежнему в пользу относительно гладкого перехода, многие неясности могут прервать процесс реформирования.
The threat from opposing militant forces who wanted to derail the electoral process failed to materialize.
Угроза оппозиционных вооруженных групп сорвать процесс выборов не материализовалась.
We urge both sides to refrain from further acts of violence which could derail the peace process.
Мы призываем обе стороны воздерживаться от дальнейших актов насилия, которые могут подорвать мирный процесс.
Third, a divisive vote on this issue would politicize and perhaps derail the entire preparatory process for September.
В третьих, сеющее распри голосование по этому вопросу политизировало бы весь процесс подготовки к сентябрьским мероприятиям и, возможно, привело бы к его срыву.
Let's hope the train didn't derail.
Будем надеяться, что поезд не сошёл с рельс.
That important goal will be difficult to achieve, especially with militant extremists whose agenda is to derail the peace process.
Достичь этой важной цели будет трудно, особенно при наличии воинствующих экстремистов, стремящихся подорвать мирный процесс.
The new train's derail coefficient is 0.34 at a speed of while the maximum derail coefficient of the CRH2A is 0.73.
Коэффициент derail у новых поездов 0,34 на скорости 386,3 км ч против 0,73 у поездов CRH2A.
In our view, Belgrade will not be allowed to derail a possible future status process by deliberately obstructing standards implementation.
Мы считаем, что Белграду не позволят сорвать процесс переговоров по вопросу о возможном будущем статусе посредством преднамеренного создания препятствий на пути осуществления стандартов.
Despite the efforts of the enemies of peace to derail the process, negotiations continued between the two parties on the implementation of those agreements.
Несмотря на все попытки врагов мира сорвать этот процесс, переговоры между двумя сторонами по вопросу об осуществлении этих соглашений продолжаются.
This and similar terrorist organizations act in the name of a radical fundamentalist ideology and seek to derail the Middle East peace process.
Эта и подобные ей другие террористические организации руководствуются в своих действиях радикальной фундаменталистской идеологией и стремятся подорвать мирный процесс на Ближнем Востоке.
For starters, political risks could derail progress.
Во первых, политические риски могут сорвать прогресс.
We are confident that the people of South Africa will not allow these elements to derail the process of peaceful change in the country.
Мы уверены, что народ Южной Африки не позволит этим элементам сорвать процесс мирных перемен в стране.
We encourage the leaders on all sides to persevere in their efforts for a peaceful solution despite the attempts to derail the peace process.
Мы обращаемся с призывом к лидерам всех сторон прилагать настойчивые усилия в целях мирного урегулирования, нeсмотря на попытки сорвать мирный процесс.
The continuing violence which has already claimed too many lives and which threatens the process of political settlement in South Africa must not be allowed to derail the process of peaceful transition.
Мы не должны допустить, чтобы продолжающееся насилие, которое уже унесло столько много жизней и которое угрожает процессу политического урегулирования в Южной Африке, помешало процессу мирных преобразований.
The parties deserve our praise for their outstanding courage and commitment to moving ahead with the peace process despite internal opposition and attempts to derail the peace process through violence and terror.
Стороны заслуживают нашей похвалы за их выдающееся мужество и приверженность продвижению вперед мирного процесса, несмотря на внутреннюю оппозицию и попытки сорвать мирный процесс путем насилия и террора.
But they are unlikely to derail his government.
Но едва ли они смогут пустить под откос его правительство.
We are acutely conscious of the challenges posed to peaceful transition by extremist and reactionary forces, which threaten to disrupt and derail the ongoing peace process.
Мы четко осознаем огромные трудности, которые создают экстремистские и реакционные силы на пути мирного перехода.
The leaders of Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) deserve our praise for their outstanding courage and commitment to move ahead with the peace process despite internal opposition and violent attempts to derail that process.
Руководители Израиля и Организации освобождения Палестины (ООП) заслуживают нашей похвалы за проявленные ими мужество и приверженность продвижению вперед в рамках мирного процесса, несмотря на внутреннее сопротивление и насильственные попытки подорвать этот процесс.
Political violence continues, along with threats to derail the transition to democracy.
Политическое насилие по прежнему имеет место вместе с угрозами сорвать переход к демократии.
But while obstacles that could still derail the peace process continue to exist, the United Nations must remain engaged in the struggle for the democratic transformation of South Africa.
Однако, до тех пор, пока сохраняются препятствия, которые еще могут сорвать мирный процесс, Организация Объединенных Наций должна принимать участие в процессе демократического преобразования Южной Африки.
Vigilance remains essential, not only because the destination is still far off, but also because there are still serious obstacles along the way that threaten to derail the process.
Бдительность остается основным условием достижения успеха не только потому, что окончательная цель еще далека, но и потому, что все еще существуют серьезные препятствия, которые могут поставить под угрозу срыва этот процесс.
The encouraging progress already achieved, including agreements between the PLO and Israel, held the clear promise of continuing, despite unrelenting efforts from the enemies of peace to derail the entire process.
Уже достигнутый обнадеживающий прогресс, в том числе соглашения между ООП и Израилем, вселяют определенную надежду на продолжение этого процесса, несмотря на непрекращающиеся попытки противников мира сорвать весь этот процесс.
Furthermore, there has been evidence that other States in the region have been supporting, training and financing Palestinian terrorist groups in an attempt to derail the Israeli Palestinian peace process.
Кроме того, имеются свидетельства того, что другие государства региона поддерживают, обучают и финансируют палестинские террористические группы в стремлении подорвать израильско палестинский мирный процесс.
It stressed repeatedly that the armed conflict would not be allowed to derail or delay the reconstruction process and redoubled its efforts to keep the programme on track and on schedule.
Оно неоднократно подчеркивало, что не допустит, чтобы из за вооруженного конфликта был сорван или замедлен процесс восстановления, и удвоило свои усилия, направленные на своевременное выполнение программы.
China Fragile Superpower How China's Internal Politics Could Derail Its Peaceful Rise .
China Fragile Superpower How China's Internal Politics Could Derail Its Peaceful Rise .
The ANC, however, together with the other interlocutors in the negotiations, was determined that no organization or group of organizations should hold the country to ransom or derail the process in any way.
Однако АНК вместе с другими участниками переговоров придерживается твердого мнения, что ни одна организация или группа организаций не должна превращать страну в заложницу или каким бы то ни было образом подрывать текущий процесс.
After enormous difficulties, uncertainties, and constant attempts to derail the process, Venezuelans will vote on August 15th to decide whether President Hugo Chávez should be recalled and new presidential elections held.
После многочисленных трудностей, сомнений и непрерывных попыток пустить процесс под откос 15 августа венесуэльцы примут участие в голосовании и определят, следует ли отзывать с поста президента Уго Чавеса и проводить новые президентские выборы.
Border conflicts can derail so much of the progress that we hope to achieve here.
Пограничные конфликты могут сорвать большую долю прогресса, который мы надеемся достичь здесь.
It is of paramount importance that the parties do their utmost to carry out faithfully the agreements they have entered into, in spite of opposition and attempts by extremist groups to derail the process.
Поэтому крайне важно, чтобы стороны приложили максимум усилий для добросовестного выполнения тех соглашений, которые они достигли, несмотря на противодействие и попытки экстремистских групп сорвать этот процесс.
But the acts of violence that had taken place over the past months had shown how vulnerable the process still was, and that there were elements on both sides who wished to derail it.
Однако имевшие место за последние месяцы акты насилия свидетельствуют о том, насколько хрупок этот процесс, и указывают на то, что с обеих сторон есть элементы, стремящиеся подорвать его.
A failure on this front would derail their strengthening domestic and regional growth dynamics.
Провал на этом фронте может сорвать укрепление их национальной и региональной динамики роста.
However, we fear that, if care is not taken, the various opposing interpretations of the extension provision in article X, paragraph 2, of the Treaty advanced recently could derail the process of extending the Treaty in 1995.
Однако мы опасаемся, что, если не будет проявлена осмотрительность, различные противоречивые толкования в отношении применения пункта 2 статьи Х, которые представляются в последнее время, могут сорвать процесс продления действия Договора в 1995 году.
The other scenario is when the two sides have already engaged in bilateral peace talks, paid the domestic political price, and reached agreement on most issues, though some matters remain unresolved and threaten to derail the process.
Другой сценарий возможен, если обе стороны, уже сев за стол мирных переговоров и заплатив политическую цену у себя дома, достигнут соглашения по большинству вопросов, и останутся несколько вопросов, которые поставят под угрозу срыв всего процесса.
Hamas refuses all direct peace negotiations with Israel, and has vowed to derail the current talks through violence.
Хамас отказывается от всех прямых мирных переговоров с Израилем и клянется сорвать текущие переговоры с помощью насилия.
Unfortunately, a recent decision on one key digital issue data privacy threatens to derail that effort.
К сожалению, недавнее решение по одному из ключевых цифровых вопросов конфиденциальности данных грозит сорвать эти усилия.
The leaders of the Nagorny Karabakh Republic request you and the Security Council to consider, as a matter of urgency, the problem of these latest developments and to condemn the actions by Azerbaijan, which threaten to derail the peace process.
Руководство Нагорно Карабахской Республики просит Вас и Совет Безопасности безотлагательно рассмотреть вопрос о сложившейся ситуации и осудить действия Азербайджана, ведущие к срыву мирного процесса.
Events since that fateful day of 18 July have lent support to the assumption that the motive for the attack in Buenos Aires was to attempt to derail the peace process in the Middle East, whose advancement is irritating to extremists.
Ход событий после рокового дня 18 июля заставляет все больше склоняться к мысли о том, что цель нападения в Буэнос Айресе состояла в торпедировании мирного процесса на Ближнем Востоке, развитие которого вызывает ожесточение у экстремистов.
While the obstacles are not yet sufficiently serious to derail the ongoing recovery, only a fool would gloss over them.
И хотя эти препятствия еще недостаточно серьезные, чтобы столкнуть с рельсов продолжающееся восстановление, в тоже время только глупец не заметит этого.
But the realization this autumn of even some of the risks described here could derail the global economy s still wobbly recovery.
Однако реализация этой осенью хотя бы некоторых рисков, которые здесь описаны, может пустить под откос все еще шаткое восстановление мировой экономики.
Just two months ago, on 18 September 2005, millions of men and women, in defiance of all the threats posed by those aiming to derail the political process, went to the polls to elect their representatives to Afghanistan's national assembly and provincial councils.
Всего лишь два месяца назад, 18 сентября 2005 года, миллионы мужчин и женщин, невзирая ни какие угрозы со стороны тех, кто стремился подорвать политический процесс, пришли на выборы, чтобы избрать своих представителей в Национальное собрание Афганистана и в местные советы.
Perhaps al Qaeda's motive in targeting Turkey is to derail a Muslim nation from its progress toward joining the European Union?
Возможно, основной причиной организации террористических актов в Турции была попытка заставить мусульманское государство свернуть с избранного пути сближения с Европейским Союзом?

 

Related searches : Derail Recovery - Anti-derail Device - Speed The Process - Follows The Process - Shorten The Process - Freeze The Process - Accompany The Process - Determine The Process - Extend The Process - Hinder The Process - After The Process - Reflect The Process - Respect The Process