Translation of "discharging system" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Main control, discharging system.
Пульт контроля, разрядить систему.
I wish him success in discharging his duties.
Я хотел бы пожелать ему успеха в выполнении его обязанностей.
We wish you every success in discharging your functions.
Мы желаем Вам всяческих успехов в выполнении своих обязанностей.
However, India was preventing UNMOGIP from discharging its mandate.
Однако Индия препятствует осуществлению ГВНООНИП ее мандата.
I wish you every success in discharging your lofty functions.
Я желаю Вам всяческих успехов в исполнении этих почетных обязанностей.
(x) Utilize, where necessary, the mass media for discharging its mandate
х) использовать в случае необходимости средства общественной информации для выполнения своего мандата
In discharging its responsibilities, UNIKOM has received the cooperation of both sides.
При выполнении своих обязанностей ИКМООНН пользовалась содействием обеих сторон.
The Commission on Sustainable Development could play a key role in assisting the Economic and Social Council in discharging its mandate in the area of system wide coordination.
Комиссия по устойчивому развитию может играть ключевую роль в оказании содействия Экономическому и Социальному Совету при выполнении его мандата в области координации в рамках всей системы.
But they currently have limited channels for discharging that responsibility and influencing global policies.
Однако сегодня их возможности ограничены в выполнении своих обязательств и влиянии на глобальную политику.
Assesses the Court's effectiveness and efficiency in discharging its responsibilities the adequacy and effectiveness of the internal control system and whether the procurement and inventory control systems assure economy and efficiency.
Проверка эффективности и результативности деятельности Суда по выполнению его функций, адекватности и эффективности системы внутреннего контроля, а также обеспечения экономии и эффективности в рамках систем контроля за закупками и инвентарными запасами.
In such cases the freight rate excludes the cost element for loading and or discharging.
В таких случаях фрахтовая ставка исключает стоимостной элемент погрузки и или разгрузки.
Encourages the Special Adviser, in discharging his duties, to liaise with the United Nations system, in particular with the relevant special procedures of the Commission, on his activities for the prevention of genocide
призывает Специального советника при осуществлении им своих функций поддерживать контакт с системой Организации Объединенных Наций, в частности с соответствующими специальными процедурами Комиссии в связи со своей деятельностью по предупреждению геноцида
In the process of discharging their mandates, they may clarify the scope of a particular norm.
В процессе выполнения своих мандатов они могут уточнять сферу применения какой либо конкретной нормы.
In discharging your important duties, you can count on the support and cooperation of my delegation.
При выполнении Вашей важной миссии Вы можете рассчитывать на поддержку и сотрудничество со стороны моей делегации.
Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. quot
Точно так же любые насильственные действия, имеющие целью воспрепятствовать персоналу выполнять свой мандат, запрещены. quot
Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. quot
Кроме этого, любые насильственные действия, рассчитанные нa недопущение выполнения этим персоналом его мандата, запрещены quot .
One of the main organs the Conference on Disarmament is discharging its difficult responsibilities with efficiency.
Один из главных органов Конференция по разоружению справляется со своими сложными обязанности весьма успешно.
Accordingly, I wish you, Mr. Chairman, all the very best for the future in discharging your important duties.
В этой связи я желаю Вам, г н Председатель, всего самого наилучшего в будущем при выполнении Ваших важных обязанностей.
15. Emphasizes the importance of the intergovernmental nature of the Committee for Programme and Coordination in discharging its functions
15. подчеркивает важное значение межправительственного характера Комитета по программе и координации при выполнении им своих функций
The visits will enable us more accurately to assess how States are discharging their obligations under resolution 1373 (2001).
Визиты позволят нам точнее оценивать то, как государства выполняют свои обязательства по резолюции 1373 (2001).
This is in keeping with the obligation by all Member States to support the Tribunal in discharging its mandate.
Это соответствует обязательству всех государств членов поддерживать Трибунал при выполнении возложенного на него мандата.
In the view of Poland, the Security Council has recently become increasingly effective in discharging its functions and powers.
По мнению Польши, в последнее время Совет Безопасности все более эффективно осуществляет свои функции и полномочия.
In discharging its primary responsibility to promote international peace and security the United Nations has had successes and disappointments.
Выполняя свою главную задачу по поддержанию международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций добивалась успехов, но также испытывала разочарования.
It runs in a crescent through Mali, Niger and then through Nigeria, discharging through the Niger Delta into the Atlantic.
Пройдя в виде полумесяца через Мали, Нигер и Нигерию, река Нигер впадает в Атлантический океан.
Furthermore, her country had no doubt that it was discharging it obligations to the people of the Territory in full.
Кроме того, Соединенное Королевство убеждено, что оно полностью выполняет свои обязательства по отношению к населению этой территории.
The lack of cooperation from the State party prevents the Committee from fully discharging its functions under the Optional Protocol.
Отсутствие сотрудничества со стороны государства участника мешает Комитету полностью выполнить свои функции в соответствии с Факультативным протоколом.
Your predecessor, Ambassador Samuel Insanally, added to his prestigious career an outstanding performance in discharging his mandate, effectively and authoritatively.
Ваш предшественник, посол Самьюэл Инсаналли, обогатил свою престижную карьеру, эффективно и авторитетно осуществляя свой мандат.
As he built more effective devices, he likened the act of electrifying and de electrifying to charging and discharging weaponry.
Сооружая всё более впечатляющие устройства, он сравнивал процесс электризации и деэлектризации с заряжением и разряжением оружия.
As he built more effective devices, he likened the act of electrifying and De electrifying to charging and discharging weaponry.
Когда он создал более эффективные устройства, он сравнил акт электризации и разрядки с зарядкой и разрядкой оружия.
If you have epilepsy, there is an instance of billions of brain cells, or at least millions, discharging in pathological concert.
Эпилепсия это пример миллиардов мозговых клеток, по крайней мере, миллионов, разряжающихся в патологической согласованности.
In depth discussions with MINUSTAH personnel helped the mission enhance its understanding of the work of MINUSTAH in discharging its mandate.
Обстоятельное обсуждение с сотрудниками МООНСГ помогло миссии улучшить понимание работы МООНСГ по выполнению ее мандата.
12.26 The Office of the Secretary General assists the Secretary General and the Deputy Secretary General in discharging their management responsibilities.
12.26 Канцелярия Генерального секретаря оказывает помощь Генеральному секретарю и заместителю Генерального секретаря в выполнении ими своих обязанностей в области управления.
The discharging of untreated sewage into the sea by municipal authorities and private agents causes marine pollution and should be discontinued.
Следует прекратить вызывающий загрязнение морской среды сброс сточных вод в море муниципальными властями и частными лицами и предприятиями.
The Committee shall prepare an annual report to the General Assembly that describes the work of the Committee in discharging its responsibilities.
Комитет будет подготавливать годовой доклад Генеральной Ассамблее, в котором будет описываться работа Комитета по выполнению его обязанностей.
We are assured that your personal qualities and your extensive experience in international issues will assist you in discharging this difficult responsibility.
Мы убеждены, что Ваши личные качества и Ваш богатый опыт в международных вопросах помогут Вам в выполнении Ваших сложных обязанностей.
Consultancy services of a lawyer for three months have been enlisted to assist the Special Rapporteur in the discharging of her mandate.
В помощь Специальному докладчику в выполнении ее мандата выделен сроком на три месяца юрист, который будет предоставлять консультативные услуги.
It follows that loading, stowage and discharging is without prejudice to all other obligations of the carrier, such as its due diligence obligation.
Из этого вытекает, что погрузка, укладка и разгрузка не наносят ущерба всем другим обязательствам перевозчика, таким, как его обязательство проявлять должную осмотрительность.
I extend my praise to all MINUSTAH personnel for the professional manner in which they are discharging their obligations in extremely difficult conditions.
Я выражаю признательность всем сотрудникам МООНСГ за профессионализм, проявленный ими при исполнении своих обязанностей в чрезвычайно трудных условиях.
In discharging this responsibility, the Charter makes clear that the Council is acting on behalf of the States Members of the United Nations.
В деле выполнения этой ответственности в Уставе четко говорится о том, что Совет действует от имени государств членов Организации Объединенных Наций.
I very much appreciate the pledge of cooperation extended to me personally and to the entire Committee in the discharging of our responsibilities.
Я весьма признателен за заверения в готовности сотрудничать, выраженные как мне лично, так и всему Комитету, в выполнении наших обязанностей.
System Crucial system files.
System Важные системные файлы.
System see bidding system.
также Система торговли в бридже.
(e) Establish working groups from among its members as necessary, and set up local or regional sections to assist it in discharging its functions
е) по мере необходимости образует из своих членов рабочие группы и создает местные или региональные отделения для содействия в осуществлении его функций
40. In discharging its obligations under article 9, paragraph 2, of the Convention, the Committee examined the reports and information received from States parties.
40. Выполняя свои обязанности в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции, Комитет рассмотрел доклады и информацию, полученные от государств участников.
In discharging its humanitarian duty to protect and assist those migrants, her country had seen its financial, social and welfare resources stretched beyond capacity.
Выполняя свой гуманитарный долг по защите и оказанию помощи этим мигрантам, ее страна столкнулась с тем, что ее финансовые, социальные ресурсы и ресурсы, направляемые на повышение благосостояния, оказались истощенными сверх меры.

 

Related searches : Discharging Effect - Discharging Process - Discharging Duties - Discharging Line - In Discharging - Discharging Gas - For Discharging - Discharging Belt - Discharging Costs - Discharging Conveyor - Discharging Current - Over Discharging - Deep Discharging