Translation of "disclaims any warranty" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

FMLN disclaims all responsibility.
ФНОФМ всю ответственность с себя снимает.
In November 2012, it was reported that Mail.Ru disclaims search services Google.
В ноябре 2012 появилась информация о том, что Mail.Ru отказывается от поисковых услуг Google.
Finally, the car carries no warranty.
И наконец, на автомобиль не дают гарантии.
The warranty for my TV is expired.
Гарантия на мой телевизор истекла.
No warranty is there with you for this.
Зачем Ему ребенок, когда и так все принадлежит Ему?
Or, is there for you a clear warranty
Или же у вас есть ясный довод явное доказательство на ваши слова и измышления ?
No warranty is there with you for this.
Нет у вас на это никакой власти!
Or, is there for you a clear warranty
Или у вас очевидная сила?
No warranty is there with you for this.
Именно поэтому всеобъемлющее господство Аллаха над небесами и землей несовместимо с утверждениями о существовании у Него детей. В третьих, многобожники не имеют доказательств того, что у Аллаха есть дети.
Or, is there for you a clear warranty
Или же Священные Писания или слова Божьих посланников подтверждают сказанное вами? Конечно же, воззрения многобожников не подтверждаются ни Священными Писаниями, ни словами Божьих посланников, и поэтому далее Всевышний Аллах сказал
No warranty is there with you for this.
Нет у вас никакого доказательства этому.
Or, is there for you a clear warranty
Или у вас есть ясное доказательство?
No warranty is there with you for this.
Измышляя это на Аллаха, вы, идолопоклонники, не имеете никаких доказательств.
Or, is there for you a clear warranty
Или у вас есть очевидный довод, подтверждающий эту ложь?
No warranty is there with you for this.
Нет у вас , о неверные, никакого доказательства тому , что вы утверждаете .
Or, is there for you a clear warranty
Или же у вас есть ясное доказательство тому, что вы утверждаете ?
Or, is there for you a clear warranty
Иль (в подтверждение) у вас есть явный довод?
No warranty is there with you for this.
У вас нет никакого подтверждения на это.
Or, is there for you a clear warranty
Или у них есть ясное доказательство?
Adrian disclaims all belief in the rumour, but it is clear it had been a concern to him.
Адриан отказывается верить этому слуху, но ясно, что это его сильно беспокоило.
Unfortunately, Apple doesn't provide a warranty for accidental damages.
К сожалению, Apple не предоставляет гарантию при случайных повреждениях.
Would ye give Allah against you a manifest warranty!
Разве вы хотите (своей любовью к неверующим) дать Аллаху ясный довод против вас (на то, что вы не правдивы в своей вере)?
Would ye give Allah against you a manifest warranty!
Разве вы хотите дать Аллаху ясный довод против вас?
Would ye give Allah against you a manifest warranty!
Господь предостерег их от подобных поступков и поведал о его дурных последствиях, и если после этого они совершат их, то заслужат лютую кару. Этот аят свидетельствует о том, что справедливость Аллаха совершенна.
Would ye give Allah against you a manifest warranty!
Неужели вы хотите предоставить Аллаху очевидный довод против вас самих?
Would ye give Allah against you a manifest warranty!
Остерегайтесь этого и не берите неверных защитниками, друзьями и опекунами вместо верующих. Вы дадите Аллаху ясный довод против вас, если вы так делаете и, приближаясь к лицемерам, будете унижены, как они, потому что вы не ищете величия у Аллаха в Его Истине и в благом деле.
Would ye give Allah against you a manifest warranty!
Неужели вы хотите предоставить Аллаху убедительный довод против вас?
Ye worship not, beside Him, but names ye have named, ye and your fathers Allah hath not sent down for them any warranty.
Помимо Него Аллаха вы служите (и поклоняетесь) только именам (придуманных богов), которых назвали (богами) вы и ваши отцы. Аллах не ниспослал для них никакого довода, (чтобы их называть богами, и служить им).
Ye worship not, beside Him, but names ye have named, ye and your fathers Allah hath not sent down for them any warranty.
Помимо Него вы поклоняетесь только именам, которые назвали вы и ваши отцы Аллах не ниспослал с ним никакой власти.
Ye worship not, beside Him, but names ye have named, ye and your fathers Allah hath not sent down for them any warranty.
Напротив, Аллах запретил поступать таким образом и разъяснил порочность идолопоклонства. И если Всевышний Аллах не ниспослал никакого довода в пользу идолопоклонства, то никому не удастся оправдать или обосновать язычество и многобожие.
Ye worship not, beside Him, but names ye have named, ye and your fathers Allah hath not sent down for them any warranty.
Помимо Него вы поклоняетесь лишь именам, которые придумали вы и ваши отцы. Аллах не ниспослал о них никакого доказательства.
Ye worship not, beside Him, but names ye have named, ye and your fathers Allah hath not sent down for them any warranty.
Когда вы поклоняетесь кому то, кроме Аллаха, вы поклоняетесь только именам, которыми вы и ваши отцы назвали вымышленных, несуществующих богов. Ведь Аллах не ниспослал никакого знамения и никакого доказательства, подтверждающих, что можно их назвать богами.
Ye worship not, beside Him, but names ye have named, ye and your fathers Allah hath not sent down for them any warranty.
Минуя Его, вы поклоняетесь лишь именам, которыми вы назвали богов , вы и ваши отцы. Но Аллах не ниспослал об этих именах никакого довода.
Ye worship not, beside Him, but names ye have named, ye and your fathers Allah hath not sent down for them any warranty.
Коль не Его, Так только имена вы чтите, Что вы придумали и ваши праотцы, На что Аллах им власти не давал.
These against them We have given you a clear warranty.
И в отношении таких Мы дали вам явный довод (на то, чтобы воевать против них и брать их в плен)!
These against them We have given you a clear warranty.
Над этими Мы дали вам явную власть!
These against them We have given you a clear warranty.
Мы предоставили вам очевидный довод против них.
These against them We have given you a clear warranty.
Мы вам предоставили полное право сражаться с ними.
These against them We have given you a clear warranty.
Вам доставляем Мы полную власть над ними.
Maybe you've noticed this usually happens right after the warranty expires.
Возможно вы замечали, что это случается как раз по истечении гарантийного срока.
And assuredly We sent Musa with Our signs and a manifest warranty.
И послали Мы Мусу с Нашими знамениями и явной властью
And assuredly We sent Musa with Our signs and a manifest warranty.
Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и явным доказательством
And assuredly We sent Musa with Our signs and a manifest warranty.
Мы послали Мусу с ясными знамениями, подтверждающими, что он истинный пророк, и с явным свидетельством, которое обладает сильной властью над душами людей.
And assuredly We sent Musa with Our signs and a manifest warranty.
Послали Мы также Мусу с Нашими знамениями и явным свидетельством (т. е. Торой)
And assuredly We sent Musa with Our signs and a manifest warranty.
И Мы послали Мусу с Нашими знаменьями и ясной властью

 

Related searches : Disclaims Any Obligation - Disclaims Any Liability - Disclaims Any Responsibility - Disclaim Any Warranty - Voids Any Warranty - Provide Any Warranty - Create Any Warranty - Without Any Warranty - Any Implied Warranty - Void Any Warranty - Expressly Disclaims - Disclaims Liability - Hereby Disclaims - Disclaims All