Translation of "dissolution of marriage" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Dissolution - translation : Dissolution of marriage - translation : Marriage - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Effects of the dissolution of marriage | Последствия прекращения брака |
The Dissolution of Muslim Marriage Act, 1939 provides the grounds for decree for dissolution of Muslim marriage. | Закон о расторжении брака мусульман 1939 года предусматривает ряд оснований для вынесения постановления о расторжении брака мусульман. |
Tom and Mary announced the dissolution of their marriage. | Том и Мария объявили о расторжении своего брака. |
Dissolution of marriage in the Syrian Personal Status Act | Расторжение брака по сирийскому Закону о личном статусе |
Tajik legislation also contains rules on the dissolution of marriage. | Законодательство республики также имеет нормы предусматривающие расторжение брака. |
Spouses have equal rights in family relations and the dissolution of marriage. | В семейных отношениях и при расторжении брака супруги равноправны. |
They shall be entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution. | Они обладают равными правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и при его расторжении. |
Spouses have equal rights in family relations and upon dissolution of the marriage. | В семейных отношениях и при расторжении брака супруги равноправны. |
The grounds for dissolution of a marriage are identical for women and men. | Основания для расторжения брака для женщин и мужчин одинаковы. |
quot Furthermore, at dissolution of marriage, the husband is obliged to pay maintenance. | Кроме того, при расторжении брака муж обязан также выплачивать алименты. |
c. The same rights and responsibilities during marriage and its dissolution | c) одинаковые права и обязанности в период брака и при его расторжении |
The same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution | c) одинаковые права и обязанности в период брака и при его расторжении |
The same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution. | Одинаковые права и обязанности в течение брака и при его расторжении |
The consequences of the dissolution of a marriage by divorce would be as follows | Расторжение брака вследствие развода имеет следующие последствия |
Spouses have equal rights in family relations and in the dissolution of a marriage. | В семейных отношениях и при расторжении брака супруги равноправны. |
a disabled needy former spouse who became disabled before the dissolution of the marriage. | нетрудоспособный нуждающийся бывший супруг, ставший нетрудоспособным до расторжения брака. |
(c) The same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution | а) одинаковые права на вступление в брак |
(c) the same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution | с) одинаковые права и обязанности в период брака и при его расторжении |
Danil Khachaturov is requesting the dissolution of his marriage and the division of marital property. | Данил Хачатуров просит расторгнуть его брак и разделить совместно нажитое имущество. |
If dissolution of marriage is demanded by the wife, she is not entitled to dower. | Если расторжения брака требует жена, она не имеет права на вдовью часть . |
The marriage or dissolution of marriage between a citizen of Tajikistan and a non Tajik citizen shall not entail a change in citizenship. | Заключение и расторжение брака гражданином Республики Таджикистан с лицом, не принадлежащим к гражданству Республики Таджикистан, не влечет за собой изменение гражданства. |
The changes will ease the painful process of dissolution of marriage and raise the status of children. | Перемены облегчат болезненные последствия развода и укрепят статус детей. |
Appropriate protection is provided for all the children in the event of the dissolution of a marriage. | В случае расторжения брака предусматривается необходимая защита всех детей. |
In the event of dissolution of the marriage, current Tajik legislation guarantees the equal rights of the spouses. | В случае расторжения брака действующее законодательство Республики Таджикистан гарантирует обеспечение равенства прав супругов. |
f) dissolution of marriage must be decided by the courts and for reasons set out by the law. | f) расторжение брака совершается в суде по установленным законом причинам. |
The dissolution of the marriage shall not affect the citizenship of any children born or adopted during the marriage (Constitutional Act on Citizenship of the Republic of Tajikistan, art. | Расторжение брака не влечет за собой изменения гражданства родившихся в этом браке или усыновленных детей (статья 8 Конституционного закона О гражданстве Республики Таджикистан ). |
It provides guiding principles and circumstances for the guardianship and custody of the children in case of dissolution of marriage. | Он устанавливает основные принципы и обстоятельства для учреждения опекунства и попечительства детей в случае расторжения брака. |
Concerning the dissolution of marriage, Samoa indeed had a fault based system, which was a remnant of its colonial past. | Применительно к закону о расторжении брака, она признала, что на Самоа действует система, согласно которой основанием для получения развода является наличие нарушений такая система является пережитком колониального прошлого Самоа. |
Protection of the unity of the families of migrant workers and reunification of migrant workers consequences of death or dissolution of marriage. | Защита единства семей трудящихся мигрантов и воссоединение трудящихся мигрантов учет последствий смерти или расторжения брака. |
For a woman who is not pregnant, the period of waiting after divorce or dissolution of marriage shall be as follows | Для женщины, не ожидающей ребенка, период выжидания после развода или расторжения брака составляет |
Dissolution of a State | Распад государства |
Quake Dissolution of Eternity | Quake Конец вечности |
The right of custody of the children after the dissolution of marriage depends upon the religion and the sect to which the spouses belong. | Право попечения над детьми после расторжения брака зависит от религии и секты, к которой принадлежат супруги. |
706. In the case of dissolution of a marriage based on the separate property system, the spouses retained their respective property, as indicated initially. | 706. В случае расторжения брака, заключенного на условии раздельного владения имуществом, каждый супруг продолжает пользоваться соответствующей долей имущества, определенной первоначально. |
The period of waiting shall commence from the date of the divorce, death, dissolution of marriage, legal separation or separation owing to an irregular contract. | Срок выжидания начинается с даты развода, смерти, прекращения брака, расторжения брака по суду или расторжения брака вследствие договора, заключенного в нарушение правовых норм. |
The Family Code also provides for and defines the conditions in which an incapacitated spouse may obtain a living allowance, both during marriage and after the dissolution of marriage (arts. 90 and 91). | Семейным Кодексом также предусмотрена возможность и определены условия получения нетрудоспособным супругом алиментов на содержание как в период брака, так и после его расторжения (статьи 90 и 91). |
Marriages are dissolved by the courts when the spouses have minor children from their marriage or are in dispute over property or when one of them is opposed to the dissolution of the marriage (art. | Брак расторгается в судебном порядке, если у супругов есть общие несовершеннолетние дети, имеется имущественный спор или когда, один из супругов уклоняется от расторжения брака (статья 21). |
This should include laws ensuring that women, including indigenous women, can remain in their homes upon marriage dissolution or the death of a spouse. | Они должны включать законы, обеспечивающие такое положение, при котором женщины, включая женщин представительниц коренных народов, могут оставаться в их домах после расторжения брака или кончины супруга. |
The principle of equal rights of the spouses upon entry into marriage, during marriage and at its dissolution is contained in article 33 of the Constitution, which states that everyone has the right to found a family. | Принцип равенства прав супругов в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и при его расторжении закреплен в статье 33 Конституции Республики Таджикистан, согласно которой каждый имеет право на создание семьи. |
Concerning marriage dissolution via divorce, and particularly concerning divorce through mutual agreement, apparently the same rules apply both for men and for women. | Что касается расторжения брака путем развода, и особенно развода по обоюдному согласию сторон, то к мужчинам и женщинам применяются, очевидно, одни и те же правила. |
Proceedings brought by a woman shall not be heard on their abatement until after three months have passed since the divorce or dissolution of the marriage. | Судебное разбирательство, возбуждаемое женщиной, не слушается в случае его прекращения до истечения трех месяцев после развода или расторжения брака. |
Apartheid (dissolution of the Committee at the | апартеида (расформирование Комитета на |
In relation to article 23 of the Covenant, the representative recalled that article 41.3.2 of the Irish Constitution currently prohibited the enactment of legislation providing for the dissolution of marriage. | Касаясь статьи 23 Пакта, представитель напомнил о том, что в настоящее время статья 41.3.4 Конституции Ирландии запрещает введение законодательства, предусматривающего расторжение брака. |
Women whose marriage is registered with the State may petition the court during the dissolution and receive part of the property and the maintenance for the children. | Женщины, имеющие государственную регистрацию о заключении брака, могут обратиться в суд при расторжении брака и получить часть имущества и алименты на детей. |
'Khula' gives a right to the wife to seek the dissolution of marriage even on the grounds that a woman dislikes her husband and cannot live with him. | Хула дает женщине право требовать расторжения брака даже на том основании, что ей не нравится ее муж и она не может жить с ним. |
Related searches : Marriage Dissolution - Rate Of Dissolution - Dissolution Of Accruals - Dissolution Of Provisions - Dissolution Of Agreement - Articles Of Dissolution - Decree Of Dissolution - Notice Of Dissolution - Effect Of Dissolution - Dissolution Of Boundaries - Approval Of Dissolution - Dissolution Rate