Translation of "ease and comfort" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Comfort - translation : Ease - translation : Ease and comfort - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
When I say, 'My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint ' | Когда подумаю утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое, |
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint | Когда подумаю утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое, |
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort and bear with them for a while. | И оставь Меня с теми, кто обвиняет во лжи, обладателями благодати, и дай им отсрочку немного. |
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort and bear with them for a while. | Оставь Меня с теми, кто считает истину ложью, но пользуется мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку. Оставь их наедине с Аллахом, Который отомстит им за совершенные злодеяния. |
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort and bear with them for a while. | Оставь Меня с теми, кто считает истину ложью, но пользуется мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку. |
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort and bear with them for a while. | Оставь Мне тех, которые отрицают ислам и наслаждаются благами этой жизни, и дай им небольшую отсрочку. |
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort and bear with them for a while. | Предоставь Мне тех, которые не признают ислама и пользуются жизненными благами, и дай им небольшую отсрочку. |
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort and bear with them for a while. | И предоставь Мне справиться со всеми, Кто, наслаждаясь благами на сей земле, Все ж истину за ложь считает. Ты дай короткую отсрочку им. |
Leave those to Me who deny, the lovers of ease and comfort and bear with them for a while. | Оставь только Меня с ними, держащимися лжи, наслаждающимися благами. Дай им небольшую отсрочку |
Comfort And what is comfort? | Отрада. А что значит отрада ? |
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life) and do thou respite them awhile. | И оставь Меня с теми, кто обвиняет во лжи, обладателями благодати, и дай им отсрочку немного. |
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life) and do thou respite them awhile. | Оставь Меня с теми, кто считает истину ложью, но пользуется мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку. Оставь их наедине с Аллахом, Который отомстит им за совершенные злодеяния. |
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life) and do thou respite them awhile. | Оставь Меня с теми, кто считает истину ложью, но пользуется мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку. |
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life) and do thou respite them awhile. | Оставь Мне тех, которые отрицают ислам и наслаждаются благами этой жизни, и дай им небольшую отсрочку. |
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life) and do thou respite them awhile. | Предоставь Мне тех, которые не признают ислама и пользуются жизненными благами, и дай им небольшую отсрочку. |
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life) and do thou respite them awhile. | И предоставь Мне справиться со всеми, Кто, наслаждаясь благами на сей земле, Все ж истину за ложь считает. Ты дай короткую отсрочку им. |
Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life) and do thou respite them awhile. | Оставь только Меня с ними, держащимися лжи, наслаждающимися благами. Дай им небольшую отсрочку |
Have we given sufficient consideration to the potential cost of all of this comfort and ease, and asked ourselves if the price is worth it? | Достаточно ли мы изучили потенциальную стоимость этого комфорта и облегчения жизни и спросили ли мы себя а стоит ли игра свеч? |
Comfort, comfort my people, says your God. | Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | И Мы облегчим тебе (о, Пророк) к легчайшему облегчим все благие дела |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | И Мы облегчим тебе для легчайшего. |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | Мы облегчим тебе путь к легчайшему. Это еще одна благая весть о том, что Аллах облегчит Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, все дела и сделает его шариат и религию легкой. |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | Мы облегчим тебе путь к легчайшему. |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | Мы направим тебя по самому лёгкому пути во всех твоих делах. |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | Мы облегчим тебе путь к легкому запоминанию Корана . |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | Мы облегчим тебе дороги Наши, |
And We shall ease thy way unto the state of ease. | Мы будем споспешествовать к успеху твоему. |
We will ease his way towards ease. | тому Мы облегчим к легчайшему тому Аллах облегчит дела совершения благого и повиновения Ему . |
We will ease his way towards ease. | тому Мы облегчим к легчайшему. |
We will ease his way towards ease. | Он выплачивает закят, делает пожертвования, раздает искупительную милостыню, расходует средства на благие цели и тем самым поклоняется Аллаху посредством своего имущества. Он также поклоняется своему Господу телом, совершает намаз, соблюдает пост. |
We will ease his way towards ease. | Мы облегчим путь к легчайшему (к праведным деяниям). |
We will ease his way towards ease. | Аллах направит по пути добра, что приведёт его к благоденствию и спокойствию. |
We will ease his way towards ease. | Мы облегчим путь к легчайшему. |
We will ease his way towards ease. | Разгладим путь Мы к (вечному) блаженству. |
We will ease his way towards ease. | Тому откроем легкий путь к легкому. |
And the comfort they enjoyed. | и благодати, в которой они забавлялись! |
And the comfort they enjoyed. | и блаженства, в котором они наслаждались! |
And the comfort they enjoyed. | благодати роскошной жизни, благами которой они наслаждались. |
And the comfort they enjoyed. | и благ, которыми наслаждались! |
And the comfort they enjoyed. | И изобилие, в котором забавлялись! |
And the comfort they enjoyed. | И прочих удобств, какими они веселились! |
PETER Musicians, O, musicians, 'Heart's ease,' 'Heart's ease' | ПЕТР Музыканты, О, музыканты, легкости Сердца , легкость Сердца ' |
Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. | Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш |
Comfort Tom. | Утешь Тома. |
What comfort. | Какие удобные. |
Related searches : Comfort And Ease - Ease And Confidence - Ease And Cost - Ease And Convenience - Simplicity And Ease - Ease And Speed - Speed And Ease - Precision And Ease - Comfort And Privacy - Space And Comfort - Comfort And Support - Support And Comfort - Comfort And Pleasure - Style And Comfort