Translation of "emptied out" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
and casts out what is within it and is emptied, | и извергнет то, что внутри ее людей, которые воскреснут , и опустеет (от умерших), |
and casts out what is within it and is emptied, | и извергла то, что в ней, и опустела, |
and casts out what is within it and is emptied, | извергнет то, что в ней, и опустеет, |
and casts out what is within it and is emptied, | и извергнет наружу то, что внутри неё мертвецов и сокровища, избавившись от них, |
and casts out what is within it and is emptied, | когда извергнет то, что внутри нее, и опустошится |
and casts out what is within it and is emptied, | Извергнув все, что в ней, и опустела, |
and casts out what is within it and is emptied, | Извергнет из себя что в ней есть, и опустеет, |
Trash Emptied | Корзина очищенаComment |
Who are you now? Everything you've taken out, everything you've emptied out of yourself. | Я не хочу это. |
Emptied by preprocessor | Очищено препроцессором |
Emptied the trash? | Пустые мусор? |
Have it emptied. | Пришлите ко мне Плянтиво. |
He emptied his glass. | Он опустошил свой бокал. |
He emptied his glass. | Он опорожнил свой бокал. |
Tom emptied his pockets. | Том вытащил всё из карманов. |
He emptied his pockets. | Он вытащил всё из карманов. |
He emptied his pockets. | Он достал всё из карманов. |
She emptied her pockets. | Она вытащила всё из карманов. |
She emptied her pockets. | Она достала всё из карманов. |
Be emptied of it! | Опустошите себя полностью! |
You emptied them, right? | Вынули всё из карманов? |
You emptied the pool. | Надо же, вы очистили бассейн! |
The mailman emptied the mailbox. | Почтальон вынул письма из почтового ящика. |
Tom emptied the waste basket. | Том опустошил корзину для мусора. |
Tom emptied his bank account. | Том опустошил свой банковский счет. |
The trash has been emptied | Корзина очищенаName |
Tom emptied the water out of the bottle before he refilled it with fresh water. | Том вылил воду из бутылки, прежде чем наполнить ее пресной водой. |
(And) they would hasten forward, heads lifted upwards, gazes fixed, and emptied out their hearts. | (И воскресшие) устремятся (к месту сбора) торопливо ни на что не обращая внимания с поднятыми вверх головами. Не возвращаются к ним их взоры, и сердца их пусты от страха лишены чувств . |
(And) they would hasten forward, heads lifted upwards, gazes fixed, and emptied out their hearts. | устремляясь торопливо с поднятыми вверх головами, взоры к ним не возвращаются, и сердца их воздух. |
(And) they would hasten forward, heads lifted upwards, gazes fixed, and emptied out their hearts. | Взоры не будут возвращаться к ним, а их сердца будут опустошены (переполнены страхом и лишены всех иных чувств). Глашатай призовет творения собраться перед Аллахом, и тогда все люди поспешат на ристалище для того, чтобы ответить за совершенные поступки. |
(And) they would hasten forward, heads lifted upwards, gazes fixed, and emptied out their hearts. | Они будут спешить с запрокинутыми головами. Взоры не будут возвращаться к ним, а их сердца будут опустошены (переполнены страхом и лишены всех иных чувств). |
(And) they would hasten forward, heads lifted upwards, gazes fixed, and emptied out their hearts. | устремясь к зовущему, поднимая голову в сторону неба, и их взоры перестанут подчиняться им, и их сердца будут пусты, и они ни о чём не смогут думать из за охватившего их страха. |
(And) they would hasten forward, heads lifted upwards, gazes fixed, and emptied out their hearts. | побегут поспешно, запрокинув головы, с неподвижным взором и опустевшим от страха сердцем. |
(And) they would hasten forward, heads lifted upwards, gazes fixed, and emptied out their hearts. | И, вскинув головы назад, С застывшими зрачками глаз, С опустошенными сердцами, Они все ринутся вперед, (Где предстоит им Суд нести). |
(And) they would hasten forward, heads lifted upwards, gazes fixed, and emptied out their hearts. | Они в страхе побегут, поднявши кверху свои головы, не смежая очей своих, и сердца их онемеют. |
Another who'd have emptied the room! | Еще один на чужое позарился! |
I emptied everything down the drain. | Я всё вылил в дренаж. |
Did you, perhaps, have Eun Gi's and the Chairman's rooms emptied out while she was away? | Может быть, комнаты Ын Ги и Председателя уже не находятся там, где раньше? |
She emptied the shelves of this world | Она очищена Полки в этом мире |
She still hasn't emptied the tub. So what? | Она до сих пор не спустила воду в ванной. |
The bin hasn't been emptied for three days! | Этот обманщик уже три дня тут! |
There is a bucket. It has to be emptied. | Здесь полное ведро, его нужно вынести. |
Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. E. g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied. | Выбор этой опции позволяет никогда не очищать буфер обмена. Например, при выходе из приложения буфер обмена очищается. |
Villages have been emptied, women raped, non Arab men killed. | Деревни были опустошены, женщины изнасилованы, мужчины неарабского происхождения убиты. |
The folder must be emptied before it can be deleted. | Удаляемая папка должна быть пустой. |
Related searches : Was Emptied - Completely Emptied - Emptied From - To Be Emptied - Will Be Emptied - Has Been Emptied - Can Be Emptied - Out Out - Out - Out-and-out(a) - Shelling Out - Rise Out