Translation of "enquire from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Enquire. | Исследование .. |
Did you enquire? | Ты навела сведения? |
It's best not to enquire. | Лучше не спрашивай. |
The Contact Group wishes to enquire | Контактная группа хотела бы получить разъяснения по следующим вопросам |
I will enquire of the others. | Я спрошу у слуг. |
The matter is decided whereon you enquire.' | Решено то дело, о котором вы спрашивали! |
The matter is decided whereon you enquire.' | Решено дело, о котором вы спрашиваете! |
The matter is decided whereon you enquire.' | Затем он сообщил своим собеседникам, что все предсказанное им непременно свершится. |
The matter is decided whereon you enquire.' | Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено . |
The matter is decided whereon you enquire.' | Второй же будет распят и оставлен, чтобы птицы клевали ему голову. Вот и решение дела, о котором вы спрашивали . |
The matter is decided whereon you enquire.' | Вот и решение дела, о котором вы спрашивали . |
The matter is decided whereon you enquire.' | Уже решилось то, о чем вы спрос ведете . |
The matter is decided whereon you enquire.' | То, о чем вы меня спросили, определено . |
I did not enquire who'd brought it. | Любовь зла. |
I must also enquire are you an atheist? | Я также должен спросить Вас Вы атеистка? |
ROMEO By love, that first did prompt me to enquire | РОМЕО Любовью, что в первую же подсказывают мне, чтобы узнать |
Enquire from the people of that city, or ask the men of the caravan with whom we have come. | Мы лишь видели, что египтяне вытащили чашу из мешка Беньямина. Мы не ведаем сокровенное, и если бы нам было известно, что все закончится таким образом, мы никогда не стали бы усердствовать для того, чтобы взять его в поездку, и не стали бы давать клятв и обещаний. |
Enquire from the people of that city, or ask the men of the caravan with whom we have come. | Спроси жителей селения, в котором мы были, и караванщиков, с которыми мы вернулись. |
Enquire from the people of that city, or ask the men of the caravan with whom we have come. | Если ты сомневаешься в том, что мы тебе сообщили, то пошли кого нибудь в Египет, чтобы удостовериться в истинности наших слов. И сам расспроси наших спутников по каравану, с которыми мы вернулись, чтобы подтвердилась наша невиновность. |
and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends | и (даже) не спросит близкий родственник близкого (так как каждый будет занят своими делами) |
and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends | и не спросит друг о друге |
and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends | родственник не станет расспрашивать родственника, |
and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends | и родич не будет спрашивать своего родича о делах, поскольку каждый будет занят только собой. |
and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends | и родич не станет расспрашивать своего родича, |
and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends | Когда о своем друге друг не спросит, |
and no bosom friend will enquire about any of his bosom friends | Когда задушевный друг не спросит задушевного друга, |
Nothing special, we observe, we enquire, we see what we can do. | Наблюдать за ними, получать информацию, чтобы понять, что мы можем сделать |
So do not argue about it with them but lightly, and do not enquire about them from any one of them. | Не спорь же (о, Пророк) в отношении их о том, сколько их было иначе, как в явном открытом споре не углубляйся, а сообщи им только то, что дал тебе Аллах откровением , и не спрашивай о них об обитателях пещеры никого из них из спорящих (потому что они не знают этого). |
So do not argue about it with them but lightly, and do not enquire about them from any one of them. | Не спорь же с ними иначе, как в явном споре, и не спрашивай о них никого из них. |
So do not argue about it with them but lightly, and do not enquire about them from any one of them. | Препирайся относительно них только открыто и никого из них не спрашивай о них. |
So do not argue about it with them but lightly, and do not enquire about them from any one of them. | Не упорствуй в споре, если спор не ведётся прямо, и ни у кого не спрашивай мнения о них, ведь с тобой истина, не подлежащая сомнению. |
So do not argue about it with them but lightly, and do not enquire about them from any one of them. | И знают это лишь немногие . Так веди с ними спор только на основе очевидно известного по Корану . |
So do not argue about it with them but lightly, and do not enquire about them from any one of them. | Потому ты с ними не спорь о них, если спор не решается прямо и ни у кого из них не спрашивай мнения о них. |
Enquire from the people of that city, or ask the men of the caravan with whom we have come. We are verily speaking the truth.' | (О, отец наш,) спроси (людей из) селения, в котором мы были Египет , и караван, в котором шли людей из Ханаана, с которыми мы были вместе в одном караване и ведь мы однозначно, правдивы (в том, что рассказали тебе) . |
Enquire from the people of that city, or ask the men of the caravan with whom we have come. We are verily speaking the truth.' | Спроси селение, в котором мы были, и караван, в котором шли мы ведь говорим правду . |
Enquire from the people of that city, or ask the men of the caravan with whom we have come. We are verily speaking the truth.' | Спроси жителей селения, в котором мы были, и караванщиков, с которыми мы шли, и ты убедишься, что мы говорим правду . |
Enquire from the people of that city, or ask the men of the caravan with whom we have come. We are verily speaking the truth.' | (Вели) спросить селенье, где мы были, И караван, с которым шли мы, (И ты увидишь), что мы правду говорим . |
Enquire from the people of that city, or ask the men of the caravan with whom we have come. We are verily speaking the truth.' | Спроси в городе, где мы были, и у каравана, в котором мы прибыли мы говорим правду . |
In case you are unaware, enquire of those who are keepers of the Oracles of God. | Спросите же (о, многобожники) (об этом) людей напоминания тех, у кого есть знание из Торы и Евангелии , если вы сами не знаете (этого). |
In case you are unaware, enquire of those who are keepers of the Oracles of God. | Если вы не знаете, то спросите обладателей Напоминания. |
In case you are unaware, enquire of those who are keepers of the Oracles of God. | Спросите же вы, неверующие, знатоков Небесных Писаний, если вы не знаете об этом. Тогда вы узнаете, что все Наши посланцы были смертными мужчинами, а не были ангелами. |
In case you are unaware, enquire of those who are keepers of the Oracles of God. | Если вы не знаете этого , о неверные, то спросите людей Писания. |
Allow me to enquire, in order to increase my education level who is Ivan Fedorovich Kruzenshtern? | А кто такой будет Иван Фёдорович Крузeнштерн? Не знаю, только так парoход назывался, на котором моя бабушка плавала. |
The delegation of France would enquire as to the correct denomination from different producer countries and submit a proposal to the Specialized Section at its next session. | Делегация Франции выяснит правильность наименования в различных странах производителях и внесет предложение на следующей сессии ГЭ.1. |
Go you and enquire about Yusuf (Joseph) and his brother, and never give up hope of Allah's Mercy. | Идите (обратно в Египет) и разузнайте о Йусуфе и его брате и не отчаивайтесь в милости Аллаха не теряйте надежду на милость Аллаха . |
Related searches : Enquire With - Enquire Now - Enquire Information - Please Enquire - Kindly Enquire - Enquire Whether - Enquire After - Enquire About - Wanted To Enquire - Writing To Enquire - May I Enquire - I Will Enquire