Translation of "enter upon" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
'Enter Paradise no fear upon you, nor shall you sorrow. | (И Аллах Всевышний воззовет к тем, кто на преграде) Входите в Рай, нет страха для вас нет для вас никакого уже наказания , и не будете вы опечалены (тем, что уже прошло)! |
'Enter Paradise no fear upon you, nor shall you sorrow. | Войдите в рай, нет страха для вас, и не будете вы опечалены! |
'Enter Paradise no fear upon you, nor shall you sorrow. | Им будет сказано Войдите в Рай! Вы не познаете страха и не будете опечалены . |
'Enter Paradise no fear upon you, nor shall you sorrow. | Вам нечего страшиться, и не будете вы опечалены . |
'Enter Paradise no fear upon you, nor shall you sorrow. | (И, обратясь к благочестивым, скажут) Вступите ж в Рай, (служители Господни!), На вас не ляжет страх, печаль не отягчит . |
'Enter Paradise no fear upon you, nor shall you sorrow. | Войдите в рай здесь вам не будет страха, не будет вам печали. |
Let there not enter upon you today any needy man. | Пусть не входит туда в сад сегодня к вам (ни один) бедняк . |
Let there not enter upon you today any needy man. | Пусть не входит туда сегодня к вам бедняк . |
Let there not enter upon you today any needy man. | Не впускайте сегодня к себе бедняка . |
Let there not enter upon you today any needy man. | Никто из вас не должен сегодня впускать бедняка в наш в сад . |
Let there not enter upon you today any needy man. | Не впускайте сегодня в сад бедняка. |
Let there not enter upon you today any needy man. | Пусть ни один бедняк (презренный) В наш сад сегодня не войдет. |
Let there not enter upon you today any needy man. | Сего дня не входил бы к нам ни один нищий! |
And the angels will enter upon them from every gate. | И ангелы (в Раю) приходят к ним че рез все двери (говоря) |
No poor person is to enter it upon you today. | Пусть не входит туда в сад сегодня к вам (ни один) бедняк . |
And the angels will enter upon them from every gate. | И ангелы входят к ним через все двери |
No poor person is to enter it upon you today. | Пусть не входит туда сегодня к вам бедняк . |
And the angels will enter upon them from every gate. | Ангелы будут входить к ним через любые врата. |
No poor person is to enter it upon you today. | Не впускайте сегодня к себе бедняка . |
And the angels will enter upon them from every gate. | С ними войдут в них их праведные жёны и потомки. К ним будут приходить со всех сторон, приветствуя их, ангелы. |
No poor person is to enter it upon you today. | Никто из вас не должен сегодня впускать бедняка в наш в сад . |
And the angels will enter upon them from every gate. | И войдут к ним ангелы через все врата и скажут |
No poor person is to enter it upon you today. | Не впускайте сегодня в сад бедняка. |
And the angels will enter upon them from every gate. | И через все врата К ним ангелы с приветствием сойдут |
No poor person is to enter it upon you today. | Пусть ни один бедняк (презренный) В наш сад сегодня не войдет. |
And the angels will enter upon them from every gate. | Ангелы будут всеми дверями входить к ним, приветствуя их |
No poor person is to enter it upon you today. | Сего дня не входил бы к нам ни один нищий! |
No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today. | Пусть не входит туда в сад сегодня к вам (ни один) бедняк . |
No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today. | Пусть не входит туда сегодня к вам бедняк . |
No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today. | Не впускайте сегодня к себе бедняка . |
No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today. | Никто из вас не должен сегодня впускать бедняка в наш в сад . |
No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today. | Не впускайте сегодня в сад бедняка. |
No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today. | Пусть ни один бедняк (презренный) В наш сад сегодня не войдет. |
No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today. | Сего дня не входил бы к нам ни один нищий! |
'Have I not told you scores of times not to enter upon discussions? | Двадцать раз тебе говорил, не входи в объяснения. |
Two from among these who were frightened but upon whom Allah had bes towed His favour said 'Enter upon them through the gate for if you do enter you will be the victors. | Сказали два человека из (числа) тех, которые боятся (Аллаха), (и) которых облагодетельствовал Аллах сделал их повинующимися Ему и Его посланнику Войдите к ним через (городские) ворота (и будучи подготовленными). |
Two from among these who were frightened but upon whom Allah had bes towed His favour said 'Enter upon them through the gate for if you do enter you will be the victors. | Сказали два человека из тех, что боятся, которым Аллах даровал милость Войдите к ним воротами. А когда вы войдете, то вы будете одержавшими верх. |
Two from among these who were frightened but upon whom Allah had bes towed His favour said 'Enter upon them through the gate for if you do enter you will be the victors. | Лишь двое мужчин, которые боялись Всевышнего Аллаха, стали вдохновлять свой народ на войну с врагом и освобождение родных земель. Аллах оказал им милость, наставив их на прямой путь и научив их правильным словам, которые были необходимы в тот трудный момент. |
Two from among these who were frightened but upon whom Allah had bes towed His favour said 'Enter upon them through the gate for if you do enter you will be the victors. | Двое богобоязненных мужчин, которым Аллах оказал милость, сказали Входите к ним через ворота. Когда вы войдете туда, вы непременно одержите победу. |
Two from among these who were frightened but upon whom Allah had bes towed His favour said 'Enter upon them through the gate for if you do enter you will be the victors. | Двое из них, которые уверовали в Аллаха и повиновались Ему, сказали Войдите неожиданно к этим людям через ворота города. Если вы так сделаете, вы одержите победу над ними. |
Two from among these who were frightened but upon whom Allah had bes towed His favour said 'Enter upon them through the gate for if you do enter you will be the victors. | Два богобоязненных мужа да ниспошлет им Аллах милость сказали Не бойтесь их, ступайте в город через ворота. Когда вы войдете в город, тогда и одержите верх. |
Two from among these who were frightened but upon whom Allah had bes towed His favour said 'Enter upon them through the gate for if you do enter you will be the victors. | Но два благочестивых среди них, На коих милость Божья снизошла, Сказали Войдите этими вратами к ним. |
Two from among these who were frightened but upon whom Allah had bes towed His favour said 'Enter upon them through the gate for if you do enter you will be the victors. | Два человека которые были богобоязливы и которых облагодетельствовал Бог, сказали Войдите против них этими вратами когда войдете вы ими, то будете победителями. |
It will enter into force upon the deposit of the thirtieth instrument of ratification. | Она вступит в силу после сдачи на хранение тридцатой ратификационной грамоты. |
On 24 October, a vehicle trying to enter the camp was fired upon by Moroccan Army forces. | 24 октября автомобиль на полной скорости пытался въехать в лагерь, но был остановлен марокканскими вооружёнными силами. |
Related searches : Enter Judgment - Enter On - Enter Information - Enter Code - Enter Here - Enter School - Enter Details - Enter Contract - Will Enter - Click Enter - Hit Enter - Enter Service