Translation of "equal protection clause" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Clause - translation : Equal - translation : Equal protection clause - translation : Protection - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
5. Role of the Martens clause in the protection of | 5. Роль оговорки Мартенса в охране окружающей среды |
(c) Respecting equal protection under the law, by | c) уважения принципа равной защиты по закону путем |
Saving clause | Исключающее положение |
arbitration clause | Дело 571 ТЗА 7 34 (3) 35 (1) 36 (1) (a) (i) Германия Ганзейский верховный земельный суд (Гамбург) 11 Sch 6 01 (24 января 2003 года) |
arbitration clause | арбитражная оговорка |
Safeguard clause | Защитительная оговорка |
arbitration clause | арбитражные органы |
clause compromissoire | положение о компромиссе |
(d) The right to equal protection under the law 10 | d) право на равную защиту в соответствии с законом 10 |
It guarantees due process and equal protection under the law. | Гарантируется надлежащий судебный процесс и равная защита перед законом. |
All are equal before the law and shall be given equal protection of the law without discrimination. | Все равны перед законом и без дискриминации равным образом защищаются законом. |
keywords arbitration agreement arbitration clause clause compromissoire compromis judicial assistance procedure | ключевые слова арбитражное соглашение арбитражная оговорка положение о компромиссе компромисс судебная помощь процедура |
F. Martens Clause | Декларация Мартенса |
Initializer clause expected | Ожидается конструкция инициализации |
It ensures equal protection for men and women in such matters. | Закон гарантирует мужчинам и женщинам равную защиту в таких вопросах |
ARTICLE 3 General Protection of Equal Human Rights and Fundamental Freedoms | СТАТЬЯ 3 Общее обеспечение равноправия и основных свобод |
(1) Everyone is equal before the law and has the right to equal protection and benefit of the law. | 1) Все равны перед законом и имеют право на равную защиту и покровительство закона. |
(i) Ensuring equality before the law and equal protection under the law | i) обеспечения равенства перед законом и равной защиты закона |
keywords arbitration clause court | ключевые слова арбитражная оговорка суд |
quot (General safety clause) | (Положение об общей безопасности) |
The protection orders are available on a 24 hour basis, this clause provides for temporary police protection after hours if necessary, until such time as the court is open . | Охранные судебные приказы предоставляются в течение суток, это положение предусматривает, если необходимо, временную защиту полиции после рабочего времени до тех пор, пока не будет открыт суд. |
Human life is human life it must be accorded equal treatment and protection. | Человеческая жизнь есть человеческая жизнь жизни человека должны быть обеспечены равные условия и защита. |
That clause was obviously ignored. | Этот пункт был проигнорирован. |
Is the insurance clause here? | Страховка здесь? |
Surely you remember the clause. | Конечно, вы помните этот пункт. |
In the earlier period, within employment legislation of BiH women have been guaranteed equal salary for equal work and ensured special protection of motherhood, health and social protection based on the same principles. | По трудовому законодательству Боснии и Герцеговины женщинам и ранее гарантировалась равная оплата за равный труд, а специальные меры по охране материнства, здоровья и социальной защите принимались на основе тех же принципов. |
(d) Promoting women's equal access to labour markets, sustainable employment and adequate labour protection | d) содействия обеспечению равного доступа женщин к рынкам труда, устойчивой занятости и надлежащей охране труда |
Non Discrimination and Equal Protection in the Inter American System, in Rüdiger Wolfrum (ed. | Non Discrimination and Equal Protection in the Inter American System, in Rüdiger Wolfrum (ed. |
All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law. All are entitled to equal protection against all types of discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to any form of discrimination. | Все люди равны перед законом и имеют право, без всякого различия, на равную защиту закона. Все люди имеют право на равную защиту от какой бы то ни было дискриминации, нарушающей настоящую Декларацию, и от какого бы то ни было подстрекательства к такой дискриминации. |
States Parties recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. | Государства участники признают, что все лица равны перед законом и имеют право на равную защиту со стороны закона и равное его использование без какой бы то ни было дискриминации. |
The courts have recognized legitimate limitations of equal enjoyment of human rights by non citizens within the ambit of section 36, the limitations clause. | Суды признают законные ограничения на равное пользование правами человека лицами, не являющимися гражданами, по смыслу статьи 36, в которой оговариваются ограничения. |
1. States Parties recognize that all persons are equal before and under the law and are entitled without any discrimination to the equal protection and equal benefit of the law. | 1. Государства участники признают, что все лица равны перед законом и по нему и имеют право на равную защиту закона и равное пользование им без всякой дискриминации. |
Clause 2 Sessions of Congress Clause 2 requires that Congress must assemble at least once each year. | Пункт 2 Сессии Конгресса Этот пункт обязывает Конгресс проводить сессии хотя бы один раз в год. |
Each contract had an arbitration clause. | В каждом из этих контрактов содержалась арбитражная оговорка. |
It breaks out of that clause. | Это 630. |
It is also determined that all insured parties have equal rights to health care protection. | Кроме того, Закон предусматривает, что все застрахованные лица имеют равные права на охрану здоровья. |
Guarantee that all countries have equal rights regarding the protection of their homeland against cyberattacks | гарантия равенства всех стран с точки зрения их прав на защиту от кибератак |
48. States should see that law enforcement agencies provide equal protection for all social groups. | 48. Государствам следует стремиться к тому, чтобы органы, уполномоченные обеспечивать соблюдение законности, обеспечивали равную защиту всем социальным группам. |
quot States should see that law enforcement agencies provide equal protection for all social groups. | Государствам следует стремиться к тому, чтобы правоохранительные органы обеспечивали равную защиту всем социальным группам. |
Both bodies of law can be applied in armed conflicts in order to achieve the greatest possible protection in the sense of Martens Clause. | Оба эти свода правовых норм могут применяться в период вооруженных конфликтов для обеспечения максимально возможной защиты в смысле Декларации Мартенса. |
It is only used if the subject of the subordinate clause and of the main clause are identical. | Оно используется только в том случае, если субъект придаточного и главного предложения одинаковы. |
(e) According to article 16 of the Constitution, all are equal before the law and shall be given equal protection under the law without discrimination. | е) Согласно статье 16 Конституции все равны перед законом и без дискриминации равным образом защищаются законом. |
The phytosanitary measures and the protection clause in fact constituted restrictive trading practices and thus impeded the effective use of the generalized scheme of preferences. | Меры в области фитосанитарного контроля и положения о защите по сути представляют собой примеры ограничительной торговой практики, мешающей эффективному осуществлению Общей системы преференций. |
All Penal Code provisions dealing with violence afford equal protection to all citizens including all women. | Все положения Уголовного кодекса, относящиеся к насилию, предоставляют одинаковую защиту всем гражданам, включая всех женщин. |
Section 9(1) of the Constitution guarantees every one equal protection and benefit of the law. | В пункте 1 статьи 9 Конституции каждому гарантируется равная защита и помощь со стороны закона. |
Related searches : Equal Protection - Protection Clause - Customer Protection Clause - Data Protection Clause - Equal To Equal - Equal Protection Of The Laws - Equal Level - Equal As - Equal Participation - Equal Representation - Or Equal - Set Equal