Translation of "forbearance or indulgence" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Total indulgence.
Всё дозволено.
They sacrifice personal indulgence.
Они жертвуют личными капризами.
Do not mistake patience for forbearance.
Не путай сдержанность с терпеливостью.
So forbear with a graceful forbearance.
Не желай скорого наказания неверующим и прощай им.
Now, that wasn t just self indulgence.
Так вот, это не было просто для себя любимого.
Let them forgive and show indulgence.
Он приходился родственником Абу Бакру и был бедняком, переселившимся на пути Аллаха. Когда же он принялся наговаривать на Аишу, Абу Бакр поклялся, что никогда не будет давать ему милостыню.
Let them forgive and show indulgence.
Пусть они простят и будут великодушны.
Let them forgive and show indulgence.
Сделайте тому, кто вам навредил, то, чего вы желаете, чтобы Аллах сделал вам.
Let them forgive and show indulgence.
Пусть они прощают и извиняют их .
We have an indulgence from the Pope.
У нас есть помилование от Папы.
To what rude boldness my indulgence leads!
Вот снисходительность к чему ведет
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Добрая речь (по отношению к просящему) и прощение (назойливо просящего) лучше, чем милостыня, за которой следует обида.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Речь добрая и прощение лучше, чем милостыня, за которой следует обида.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Доброе слово и прощение лучше милостыни, за которой следует обидный попрек.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Доброе слово, которое успокаивает души и не унижает достоинства бедных перед другими, лучше, чем милостыня, за которой следуют укор и обида. Аллах, Славный, Всевышний, богат, и не нуждается в милостыне, за которой следуют обида и попрёки.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Доброе слово и прощение лучше подаяния, за которым следует обидный попрек.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Речь добрая, прощение обид Превыше милостыни всякой, За коей следует попрек.
A kind word and forbearance is better than that charity which is followed up by insult or injury.
Доброе слово, прощение обид лучше милостыни, за которой следует укор.
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
Они жертвуют отдыхом. Они жертвуют личными капризами.
May I take further advantage of your indulgence?
Могу я теперь понадеяться на еще небольшую крупицу вашего снисхождения?
Gentlemen, may I claim your indulgence for a moment?
Сидите и ждите. Господа, прошу вашего внимания.
But there may be a deeper reason for the Fed s forbearance.
Впрочем, может быть и более глубокая причина для сдержанности ФРС.
Either in discipline or indulgence, In companionship or aloneness, Only one who is in constant touch with the ultimate reality, will know Bliss.
В аскетизме или в праздности, в людском окружении или в одиночестве, лишь тот, кто находится в постоянной связи с истинной реальностью, познает Благость.
Conservative thinkers condemned it along with other forms of indulgence.
Консервативные мыслители осуждали педерастию наряду с другими формами потакания своим страстям.
I beg your indulgence for daring to voice these questionings.
Я прошу Вашего снисхождения за то, что осмелился во всеуслышание поднять эти вопросы.
There are ominous indications that the relative forbearance of this group may end.
Уже существуют зловещие признаки того, что относительное терпение, демонстрируемое этой группой, может подойти к концу.
I think you deserve a lot of credit For your forbearance, Mrs. Tyler.
Вы заслуживаете большого уважения за вашу снисходительность, миссис Тайлер.
Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведеттебя к покаянию?
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведеттебя к покаянию?
Use thou indulgence and enjoin seemliness and turn away from the ignorant.
(О, Пророк и твоя община!) Будь снисходителен не требуй от людей того, что они не могут или не умеют делать , побуждай к добру (в словах и делах) и отвернись от невежд!
Use thou indulgence and enjoin seemliness and turn away from the ignorant.
Держись прощения, побуждай к добру и отстранись от невежд!
Use thou indulgence and enjoin seemliness and turn away from the ignorant.
Будь снисходителен (или отдавай излишек или принимай пожертвования, которые приносят тебе), вели творить добро и отвернись от невежд.
Use thou indulgence and enjoin seemliness and turn away from the ignorant.
Продолжай призывать к истине, ниспосланной тебе Аллахом, и будь снисходителен и терпелив с людьми! Призывай их к добру и богоугодным делам, которые им доступны и понятны!
Use thou indulgence and enjoin seemliness and turn away from the ignorant.
Будь снисходителен к людям , вели им творить добро, и не водись с невеждами.
Use thou indulgence and enjoin seemliness and turn away from the ignorant.
Будь терпеливо снисходителен к таким, Зови к добру и удаляйся от невежд.
Use thou indulgence and enjoin seemliness and turn away from the ignorant.
Будь снисходителен, указывай доброе, удаляйся от невежд.
With none of your ladiesinwaiting? To what rude boldness my indulgence leads!
Всех ваших фрейлин отпустили вы? Вот снисходительность к чему ведет
May I ask for some indulgence for the Order of Mount Hiei?
Можно ли попросить вас о послаблении для Ордена горы Хиэй?
Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
(Но вы, о, Пророк и верующие) извините же не упрекайте их в грехе и отвернитесь (от них), пока не придет Аллах с (другим) Своим повелением с повелением сражаться с ними . Поистине, Аллах мощен над каждой вещью!
Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
Извините и отвернитесь, пока придет Аллах со Своим повелением. Поистине, Аллах мощен над каждой вещью!
Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
Простите их и будьте великодушны, пока Аллах не явится со Своим повелением. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.
Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
Отвернитесь и простите их, пока Аллах не ниспошлёт Своё повеление по этому поводу. В самом деле, Аллах Всемогущий всесилен над каждой вещью!
Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
Простите их и отвернитесь от них, пока не явит Аллах свое повеление. Воистину, властен Аллах над всем сущим.
Yet, you should show forbearance and forgiveness to them' till Allah Himself enforces His judgement.
Простите им, забудьте (их уловки), Пока Аллах наказ Свой не предъявит, Ведь всемогущ Аллах над всем!
And how many towns did We destroy which had stooped to self indulgence!
И сколько Мы погубили селений их жителей (наказав их за неверие уже в этом мире), которые гордились (и увлеклись) своей жизнью!

 

Related searches : Regulatory Forbearance - Forbearance Practice - Forbearance Period - Request Forbearance - Self-indulgence - Sensual Indulgence - No Indulgence - Personal Indulgence - Delicious Indulgence - Plenary Indulgence - Indulgence Food - Ultimate Indulgence