Translation of "furthest away" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Away - translation : Furthest - translation : Furthest away - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The furthest I've ever got away from my front door was in the spring of 2004. | Дальше всего я выбрался из дома, весной 2004 го. |
Creaking cars reach the furthest. | Скрипящие машины едут дальше всего. |
Furthest west I've been is Jersey City. | Я не была западнее Джерсисити. |
Such ideas are furthest from his mind. | Ему такое и в голову не приходило. |
Charity is the furthest thing from my mind. | Благотворительность последнее, что пришло бы мне в голову. |
Frontier has gone the furthest in this area, though. | Однако Frontier пошла дальше всех в этой области. |
At the Phi Phi Hill Resort, I was tucked into the corner furthest away from the television, but I strained to listen for information. | Оказавшись на курорте Пхи Пхи, я постарался уйти как можно дальше от телевизора, но всё равно внимательно слушал. |
I have observed that the furthest planet has three bodies. | Я заметил, что у самой дальней планеты три тела . |
This is the furthest he had reached at the French Open. | На Открытом чемпионате США он выбывает уже во втором раунде. |
a true revolution in the furthest part of the Southern Arabian peninsula . | quot подлинную революцию в самой отдаленной части юга Аравийского полуострова quot . |
It was the furthest extreme of a disaster that incorporated all these other events. | Он являлся самым ужасным бедствием, которое объединило все эти события. |
Often that's what people think I do, and it's the furthest thing from it. | Но люди часто думают, что я занимаюсь именно этим, что очень далеко от истины. |
Even the furthest corners of Central Bohemia are a mere hour s journey from Prague. | Даже самые отдаленные уголки Центральной Чехии находятся в часе езды от Праги. |
If you think about it this way, the least of these numbers is the one that's furthest to the left on the number line, and the greatest is the one furthest to the right. | И теперь мы можем сказать, что наименьшее из этих чисел... ...лежит левее всех на числовой оси, а наибольшее правее всех. |
A problem arising in one part of the world could reverberate to its furthest corners. | Проблема, возникающая в одной части мира, может дать о себе знать в самых отдаленных его уголках. |
As that vast shore wash'd with the furthest sea, I would adventure for such merchandise. | Как, что огромный берегу wash'd с дальней море, я бы приключение для таких товаров. |
So he wrote that he had seen I have observed that the furthest planet has three bodies. | Поэтому он описал, то что видел Я заметил, что самая дальняя планета имеет три тела . |
The winner is the fastest, or, if the weather conditions are poor, the furthest round the course. | кто быстрее пройдёт дистанцию либо, при плохих погодных условиях, тот, кто пролетит как можно дальше по маршруту. |
The internationalization of business firms from developing countries is furthest along in East Asia, followed by Latin America. | Процесс интернационализации предприятий развивающихся стран далее всего продвинулся в Восточной Азии, затем следует Латинская Америка. |
Then came a man from the furthest part of the city, running he said, 'My people, follow the Envoys! | И пришел с конца города (один) человек поспешно. (Он услышал о том, что обитатели селения хотят наказать или убить посланцев). |
Then came a man from the furthest part of the city, running he said, 'My people, follow the Envoys! | И пришел с конца города человек поспешно. Он сказал О люди, последуйте за посланниками! |
Then came a man from the furthest part of the city, running he said, 'My people, follow the Envoys! | С окраины города второпях пришел мужчина и сказал О мой народ! Последуйте за посланниками. |
Then came a man from the furthest part of the city, running he said, 'My people, follow the Envoys! | С далёкой окраины города прибежал мужчина и сказал жителям города О люди, последуйте за посланниками Аллаха! |
Then came a man from the furthest part of the city, running he said, 'My people, follow the Envoys! | И тут с окраины города прибежал некий муж и воскликнул О мой народ! Последуйте за посланцами. |
Then came a man from the furthest part of the city, running he said, 'My people, follow the Envoys! | И прибежал из самой удаленной части человек И возгласил О люди! Прислушайтесь к посланникам Аллаха! |
Then came a man from the furthest part of the city, running he said, 'My people, follow the Envoys! | В это время, из отдаленной части города, торопливо приходит человек и говорит Сограждане мои! Последуйте сим посланникам |
The state variables associated with measuring sustainable development are those that are furthest from the domain of statistical agencies. | Параметры запасов, связанные с измерением устойчивого развития, это параметры, которые дальше всего отстоят от сферы ведения статистических ведомств. |
The collectors shall be placed near the test samples, one nearest to any nozzle and one furthest from all nozzles. | Коллекторы располагают вблизи испытываемых образцов один вблизи одного из сопел и один в некотором отдалении от всех сопел. |
The furthest I've ever got away from my front door was in the spring of 2004. I still don't know exactly what came over me, but my plan was to make a solo and unsupported crossing of the Arctic Ocean. | Дальше всего я выбрался из дома, весной 2004 го. Я до сих пор точно не уверен почему, и что на меня нашло, но я запланировал сольное пересечение Ледовитого Океана. |
As the furthest north of his castles, Brougham became Clifford's most important base and he spent a lot of time there. | Как наиболее удалённый из северных замков, Бруэм стал самой важной базой Клиффорда, где он проводил много времени. |
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness. | Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает каменьво мраке и тени смертной. |
When two or more amendments to a proposal are moved, the Committee shall first vote on the amendment furthest removed in substance from the original proposal and then on the amendment next furthest removed therefrom and so on until all the amendments have been put to the vote. | Когда к предложению вносятся две или более поправок, Комитет сначала голосует поправку, наиболее отличающуюся по существу от первоначального предложения, затем следующую по степени отличия поправку и так до тех пор, пока не будут поставлены на голосование все поправки. |
At the moment, Europe is feeling most of the pain, as the euro s value has risen furthest and fastest against the dollar. | В настоящий момент, по мере того как курс евро по отношению к доллару продолжает быстро расти, наибольшие огорчения в связи с этим испытывает Европа. |
Then came a man from the furthest part of the city, running he said, 'Moses, the Council are conspiring to slay thee. | И пришел (один) (верующий) человек (который скрывал свою веру и был из народа Фараона) (который знал Мусу) с (далекой) окраины города бегом спеша и сказал О, Муса! Поистине, знать (из народа Фараона) совещается о тебе, чтобы убить тебя (за то убийство, которое ты совершил). |
Then came a man from the furthest part of the city, running he said, 'Moses, the Council are conspiring to slay thee. | И пришел человек с окраины города бегом и сказал О Муса, знать совещается о тебе, чтобы убить тебя. |
Then came a man from the furthest part of the city, running he said, 'Moses, the Council are conspiring to slay thee. | С окраины города второпях пришел мужчина и сказал О Муса (Моисей)! Знать договаривается о том, чтобы убить тебя. |
Then came a man from the furthest part of the city, running he said, 'Moses, the Council are conspiring to slay thee. | Тут прибежал муж с окраины города и воскликнул О Муса! Знатные люди договариваются о том, чтобы убить тебя. |
Then came a man from the furthest part of the city, running he said, 'Moses, the Council are conspiring to slay thee. | И вот из отдаленной части града Явился быстрым бегом человек И молвил Муса! Вельможи о тебе совет ведут, Чтоб (за погубленную душу) Тебя погибели предать. |
Areas at the furthest extent of the fire were extinguished almost immediately and the original fire was put out in a few hours. | Те области, куда огонь проник по проводам, удалось потушить практически сразу же, с очагом возгорания справились через несколько часов. |
Even the countries that are furthest along in working their way out of their debt crisis have not yet fully reached that goal. | Даже страны, добившиеся наибольших успехов в поиске путей выхода из своего кризиса задолженности, пока еще не достигли этой цели в полной мере. |
a vertical plane aligned on the furthest rear point of the complete vehicle and perpendicular to the longitudinal vertical median plane of the vehicle | вертикальной плоскостью, расположенной на одной линии с самой крайней точкой укомплектованного транспортного средства и перпендикулярной продольной вертикальной средней плоскости транспортного средства |
Now, dash away, dash away, dash away all! | Теперь, тире прочь, прочь тире, тире прочь все! |
Run away, run away. | Полетели, полетели. |
Go away, go away. | Отойди, отойди. |
Get away! Get away! | Пришли поглазеть на жизнь в трущобах? |
Related searches : Furthest Away From - Furthest Along - Furthest Point - Furthest Back - Furthest From - Furthest Reaches - Furthest Apart - Furthest Corner - Furthest Position - Pulling Away - Eat Away - Doing Away