Translation of "gleaming eyes" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Eyes - translation : Gleaming - translation : Gleaming eyes - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Two lovely eyes At me they were gleaming | Твои красивые глаза во мне сияли |
Through the sycamores the candle light is gleaming | Через клёны пробивается огонь свечей |
Bicky turned to old Chiswick with a gleaming eye. | Bicky обратился к старым Chiswick с блестящие глаза. |
Look at her gleaming there so pale and white. | Смотри, как она сияет. У нее такая бледная кожа. |
It's about 100 feet high, made of gleaming metal. | Это около 100 футов высотой, сделано из блестящего металла. |
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming | В проблесках ярких в тьме, чем мы так восторгались? |
Save him who stealeth the hearing, and him there followeth a flame gleaming. | кроме только того, который (быстро) подслушает См. сура Ангелы, стоящие рядами , аят 10. (речь ангелов) украдкой. Но (затем) следует за ним ясный светоч (чтобы он был сожжен). |
Save him who stealeth the hearing, and him there followeth a flame gleaming. | А если кто украдкой подслушает, то следует за ним ясный светоч. |
Save him who stealeth the hearing, and him there followeth a flame gleaming. | А если он станет подслушивать украдкой, то за ним последует яркий светоч. |
Save him who stealeth the hearing, and him there followeth a flame gleaming. | Если один из шайтанов пытается украдкой подслушать разговор обитателей этих звёзд, то за ним по Нашему повелению последует яркое небесное тело, пылающее огнём. |
Save him who stealeth the hearing, and him there followeth a flame gleaming. | кроме того, шайтана, который станет подслушивать украдкой. Но и его поразит яркий светоч. |
Save him who stealeth the hearing, and him there followeth a flame gleaming. | А если кто подслушает украдкой, Его преследует пылающий огнем слепящий светоч. |
Save him who stealeth the hearing, and him there followeth a flame gleaming. | Если который из них будет подкрадываться для подслушивания, то его преследует яркий зубчато мелькающий пламень. |
Gleaming in the skies above. Lead us to the land. We dream of. | Укажи нам путь туда, в ту страну, куда стремимся, |
Probably the sight of those strained arms, those muscles he had felt that morning when doing gymnastics, and the gleaming eyes, low voice and trembling jaws, convinced Vasenka more than the words. | Вероятно, вид этих напряженных рук, тех самых мускулов, которые он нынче утром ощупывал на гимнастике, и блестящих глаз, тихого голоса и дрожащих скул убедили Васеньку больше слов. |
Shining eyes, shining eyes. | Спасибо. Горящие глаза, радость на ваших лицах. |
My eyes, my eyes! | Глаза мои, глаза! |
At the Twilight's Last Gleaming Personal Experience Narrative of a Member of the WAFS, in The Army Reader , ed. | At the Twilight s Last Gleaming Personal Experience Narrative of a Member of the WAFS, in The Army Reader , ed. |
Shining eyes. (Applause) Shining eyes. | Горящие глаза, радость на ваших лицах. |
And the eyes. The eyes! | Глаза. |
The women, carrying their rakes over their shoulders, followed the carts, their coloured dresses gleaming brightly and their chatter ringing merrily. | Бабы с граблями на плечах, блестя яркими цветами и треща звонкими, веселыми голосами, шли позади возов. |
Eyes | Фатальная ошибка Не удаётся загрузить изображение. Выход из программы. |
Eyes | ГлазкиComment |
Eyes. | Глаза. |
Eyes. | ?????. |
Eyes? | Карие. |
there's a fish with glowing eyes, pulsating eyes. | вот рыба с сияющими глазами, пульсирующими глазами. |
Look into my eyes, look into my eyes! | Посмотри мне в глаза. Посмотри мне в глаза. |
They can have blue eyes, gold eyes or odd eyes with one of each colour. | У них бывают голубые, золотые или разноцветные глаза. |
The narrow streets are lined with older houses, providing a sharp contrast to the sleek, gleaming cityscape located just a few blocks away. | Узкие улочки застроены старыми домами, сглаживающими резкий контраст с блестящими городскими пейзажами, расположенными всего в нескольких зданиях отсюда . |
I just stopped to go into my gleaming kitchen to test the crumbly brown goodness of the toasted veal cutlets in my oven. | Я прервалась, чтобы сходить на мою сияющую кухню... проверить качество корочки у поджаристых телячьих котлет в духовке. |
I said, Look at the eyes. They're your eyes. | Я ответил Посмотри на глаза. Это твои глаза . |
Anyway, a goat's eyes are like a child's eyes. | Ну и вот, глаза козла похожи на глаза ребенка. |
) Liverpool Eyes (??? | ) Liverpool Eyes (??? |
Crazy Eyes | Безумные глаза |
Draw eyes | Надписи |
Electric Eyes | Electric EyesGenericName |
X Eyes | X EyesName |
Cat's Eyes | Кошачьи глаза |
Crazy Eyes | Безумные глазаDescription |
Fish eyes | Выпуклость |
Mawhinney's Eyes | Mawhinney в глаз панель AN PVS 2 Starlight. |
Bloodyshot eyes! | Красные глаза. |
The eyes. | Глаза. |
Bug eyes! | Большие глаза. |
Related searches : Gleaming Silver - Gleaming Surface - Gleaming White - Gleaming Gold - Gleaming New - Narrow Eyes - Hooded Eyes - Watery Eyes - Puffy Eyes - Itchy Eyes - Eyes Widened