Translation of "god forgive" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Forgive - translation : God forgive - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

God, forgive them...
Ещё раз! Господи, прости им
God forgive me.
О господи.
God forgive you.
Прости тебя Бог.
God will forgive you.
Бог простит.
God will forgive you.
Бог вас простит.
God will forgive you.
Бог тебя простит.
May God forgive you.
Да простит тебя Аллах!
May God forgive you.
Пусть простит тебе Аллах!
May God forgive you.
Да простит тебя Аллах! Почему ты разрешил им остаться дома, пока тебе не стало ясно, кто говорит правду, а кто является лжецом?
May God forgive you.
Да простит тебя Аллах , о Мухаммад !
May God forgive you.
Бог да простит тебе!
God will forgive you.
И пусть Аллах простит ваши грехи, ведь Он Милосерднейший из милосердных . Йусуф простил своих братьев и даже не стал говорить об ужасном поступке, который они совершили.
God will forgive you.
И для вас от меня в знак уважения родственных и братских чувств будет прощение.
God will forgive you.
Простит Аллах вам (прошлые грехи).
May God forgive you.
Да простит тебя Аллах.
God will forgive us.
Да простит нас Бог.
May God forgive me.
Ой, прости Господи.
May God forgive us.
Да простит нас Бог.
God forgive us all!
Прости нас, Боже!
But God didn't forgive her.
Но, Бог не простит её.
God forgive you, Captain Ahab.
Да простит вас бог, капитан Ахав.
Would you not like God to forgive you?
И пусть они прощают и будут снисходительны. Неужели вы не хотите, чтобы Аллах прощал вам?
Would you not like God to forgive you?
Однако Аллах сказал, что если люди будут снисходительны к окружающим, то Он будет снисходителен к ним. Услышав этот аят, Абу Бакр воскликнул О да!
Would you not like God to forgive you?
Разве вы не желаете, чтобы Аллах простил вас?
Would you not like God to forgive you?
Поистине, милосердие и щедрость Аллаха бесконечны!
Would you not like God to forgive you?
Разве вы не хотите, чтобы Аллах простил вас?
Would you not like God to forgive you?
Ужель вы сами не хотите, Чтобы и вам Аллах простил?
They should forgive and overlook (their failings). Would you not like God to forgive you?
Не желаете ли и сами вы, что бы Бог был благосерд к вам?
Do you not wish that God should forgive you?
Разве вы не хотите, чтобы Аллах простил вам?
Do you not wish that God should forgive you?
Когда же он принялся наговаривать на Аишу, Абу Бакр поклялся, что никогда не будет давать ему милостыню. Однако Аллах сказал, что если люди будут снисходительны к окружающим, то Он будет снисходителен к ним.
Do you not wish that God should forgive you?
Разве вы не желаете, чтобы Аллах простил вас?
Do you not wish that God should forgive you?
Сделайте тому, кто вам навредил, то, чего вы желаете, чтобы Аллах сделал вам. Простите их, руководствуясь наставлениями Аллаха.
Do you not wish that God should forgive you?
Разве вы не хотите, чтобы Аллах простил вас?
Do you not wish that God should forgive you?
Ужель вы сами не хотите, Чтобы и вам Аллах простил?
Do you not wish that God should forgive you?
Не желаете ли и сами вы, что бы Бог был благосерд к вам?
God forgive me, but I do not believe so.
Да простит меня Господь, я так не считаю.
Would you not like God to forgive you? And God is forgiving and kind.
Поистине, Аллах прощающий, милосердный!
Forgive them, God, for they know not what they do.
Отче, прости им, ибо не знают, что делают.
My God, forgive them, they know not what they do.
Боже, прости им, они не ведают, что творят.
God does not forgive that compeers be ascribed to Him, though He may forgive aught else if He please.
Поистине, Аллах не прощает (без полного покаяния), когда Ему придают сотоварищей когда кого либо равняют Ему , но прощает то, что меньше этого другие грехи, кроме многобожия и неверия , кому пожелает.
God does not forgive that compeers be ascribed to Him, though He may forgive aught else if He please.
Поистине, Аллах не прощает, чтобы Ему придавали сотоварищей, но прощает то, что меньше этого, кому пожелает.
God does not forgive that compeers be ascribed to Him, though He may forgive aught else if He please.
Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает.
God does not forgive that compeers be ascribed to Him, though He may forgive aught else if He please.
Аллах не простит того, что вы придаёте Ему в сотоварищи другие божества, но простит другие грехи, кому пожелает из Своих рабов.
God does not forgive that compeers be ascribed to Him, though He may forgive aught else if He please.
Воистину, Аллах не прощает, когда поклоняются другим божествам кроме Него, а все иные грехи , помимо этого, прощает, кому пожелает.
God does not forgive that compeers be ascribed to Him, though He may forgive aught else if He please.
И никогда Аллах вам не простит, Коль в равные Ему Другие (божества) вы придаете. И кроме этого (греха), Простит Он все и всем, кому желает.

 

Related searches : Forgive For - Forgive Quickly - Forgive Myself - Forgive Debt - Never Forgive - Always Forgive - Forgive Sins - God - Forgive Me But - Forgive The Inconveniences - Forgive Me That - Forgive My German - I Forgive You