Translation of "hamper" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Does redistribution hamper growth?
Препятствует ли перераспределение росту?
Send a food hamper.
Пришлите какойнибудь еды.
Send a food hamper.
Пришлите еды
Armed conflicts also hamper development.
Вооруженные конфликты также наносят ущерб развитию.
Found them in the laundry hamper.
Найдена в корзине для белья.
Please be quiet and don't hamper my work.
Пожалуйста, сиди тихо и не мешай мне работать.
Tom tossed his dirty clothes in the hamper.
Том закинул свою грязную одежду в корзину.
I've asked Cook to fx you a hamper.
Я попросила кухарку приготовить вам корзинку с едой.
'No, I don't want to hamper you. Don't trouble about me.'
Нет, я вас не буду стеснять, вы обо мне не думайте.
Those arms fuel underlying tensions, exacerbate conflicts and hamper peacebuilding efforts.
Эти вооружения подпитывают подспудную напряженность, усугубляют конфликты и затрудняют усилия по миростроительству.
Dividing debtor countries into sub categories would hamper debt reduction initiatives.
Разделение стран должников на подкатегории будет сдерживать осуществление инициатив по уменьшению задолженности.
Lack of robust credit growth will hamper private consumption and investment spending.
Нехватка устойчивого кредитного роста будет препятствовать частному потреблению и инвестиционным тратам.
Policies designed to make redistribution more efficient need not hamper growth itself.
И стратегии, предназначенные для более эффективного перераспределения доходов, не должны стеснять при этом экономический рост.
Turner, R., quot Brazil says missile technology controls hamper launch industry quot ,
Turner, R., quot Brazil says missile technology controls hamper launch industry quot ,
US could use Navy for blockade to hamper Russian energy exports Interior Secretary
США могут использовать Военно морской флот для блокады для препятствования экспорту российской энергии министр внутренних дел
Those who hamper the delivery of relief aid to the needy are criminals.
Те, кто препятствует доставке чрезвычайной помощи нуждающимся, преступники.
For instance, investigating bodies hamper their access to the evidence collected during the investigation.
Например, следственные органы препятствуют их доступу к показаниям, собранным в ходе следствия.
The Office has limited authority on personnel actions, which might also hamper its independence.
Управление имеет лишь ограниченные полномочия принимать решения по кадрам, что также может подрывать его независимость.
A number of problems hamper the contribution of foreign trade to growth and development.
Ряд проблем подрывает вклад внешней торговли в области экономического роста и развития.
This inability to discuss, clearly and forthrightly, this strategic doctrine continues to hamper the Alliance.
Подобная неспособность к прямому и чёткому обсуждению этой стратегической доктрины продолжает стоять на пути Альянса.
Institutional conflicts and jealousies may arise that can hamper any long term gain for women.
Межучрежденческие конфликты и возникающая в отношениях между организациями ревность могут повредить долгосрочным интересам женщин.
Procedural, logistical, technical and financial problems still hamper the execution of requests for judicial cooperation.
Выполнению просьб о сотрудничестве судебных органов по прежнему препятствуют процедурные сложности, проблемы материально технического обеспечения, а также технические и финансовые трудности.
Poor rural frameworks hamper the knowledge dissemination needed for farmers to benefit from research developments.
Слаборазвитость сельских структур затрудняет распространение знаний, необходимых фермерам для использования научно исследовательских разработок.
Non proliferation efforts should in no way hamper the peaceful use of science and technology.
Усилия по нераспространению ни коим образом не должны наносить ущерб мирному использованию науки и технологии.
In particular, the lack of material resources and qualified personnel continue to hamper reform efforts.
В частности, отсутствие материальных ресурсов и квалифицированного персонала по прежнему препятствует усилиям по осуществлению реформы.
This cordiality and respect are needed for effectiveness, but may hamper strict monitoring of performance.
Такие дружеские отношения и уважение необходимы для обеспечения эффективности работы, однако они могут препятствовать осуществлению строгого контроля за исполнением.
One cannot hamper trade by protectionism while professing belief in the principle of free trade.
Никто не может препятствовать торговле с помощью протекционизма, в то же время проповедуя веру в принцип свободной торговли.
This would hamper his ability to discharge his responsibilities as chief executive of the Organization.
Это сказалось бы на его способности выполнять свои обязанности главного административного должностного лица Организации.
All this is happening at a time when inflationary pressures hamper the usual monetary and fiscal remedies.
Всё это происходит во время, когда инфляционное давление препятствует обычному применению денежных и бюджетных средств.
He underwent surgery to remove a damaged spinal disk, but back problems continued to hamper his play.
Он перенёс операцию по удалению повреждённого межпозвоночного диска, но проблемы со спиной продолжали влиять на его игру.
Procedural, logistical, technical and financial problems still seem to hamper the execution of requests for judicial cooperation.
Как представляется, процедурные, материально технические и финансовые проблемы по прежнему затрудняют исполнение запросов, касающихся сотрудничества в правоохранительной области.
On the demand side, the lack of precise data on drug consumption continued to hamper decision making.
Что касается проблемы спроса, то принятие соответствующих решений по прежнему тормозится вследствие нехватки точных данных о потреблении наркотиков.
The external debt of the developing countries, especially those in Africa, continued to hamper their economic growth.
55. Внешняя задолженность развивающихся стран, и в особенности стран Африки,
But the militants went mad they opened fire with all kinds of weapons trying to hamper us.
Но боевики как с ума сошли они открыли огонь из всех стволов, пытаясь нам помешать.
A regulatory regime that gave unfair advantages to local businesses would hurt consumers, hamper innovation, and damage competitiveness.
Регулирующий режим, при котором местные фирмы получают необоснованные льготы, наносит ущерб потребителям, тормозит инновации и вредит конкурентоспособности.
Delays due to inspections, particularly for perishable goods, can hamper productivity gains, ultimately leading to consumer welfare losses.
Задержки, связанные с инспекциями, прежде всего в случае не подлежащих длительному хранению товаров, могут отрицательно сказаться на росте производительности и привести в конечном счете к снижению уровня благосостояния потребителей.
Qatari laws contain no provisions which hamper the application of the principle of extradition or prosecution of criminals.
В законах Катара не содержится положений, препятствующих применению принципа выдачи или уголовному преследованию преступников.
(b) Refrain from applying policies that prevent and hamper the issuance of building permits to the Palestinian people
b) воздержаться от проведения политики, которая препятствует или мешает выдаче палестинцам разрешений на строительство
By doing so, those States hamper members of the international community in enjoying their right to peaceful nuclear energy.
Поступая таким образом, эти государства препятствуют осуществлению международным сообществом своего права на использование ядерной энергии в мирных целях.
The mission was also made aware of technical issues that could hamper the conduct of free and fair elections.
Членам миссии было также указано на то, что проведению свободных и справедливых выборов могут помешать проблемы технического свойства.
While it may be fairly calm at the moment, the poor economic situation continues to hamper Kosovo's overall recovery.
Несмотря на нынешнее относительное спокойствие, неважное экономическое положение продолжает мешать общему подъему Косово.
However, our region apos s limited financial, technological and human resources hamper our ability to deal with this problem.
Однако ограниченные финансовые, технические и людские ресурсы нашего региона сдерживают наши возможности решения этой проблемы.
More importantly, the rigorous verification system it provided for might hamper legitimate trade and commerce by the chemical industry.
И что еще более важно, предусмотренная в этой Конвенции система строгого контроля может создать препятствия для законной торгово коммерческой деятельности промышленных химических компаний.
The difficulties inherent in the restructuring of United Nations economic activities should not be allowed to hamper development cooperation.
Трудности, связанные с перестройкой экономической деятельности Организации Объединенных Наций, не должны воспрепятствовать осуществлению сотрудничества в целях развития.
Accordingly, no party has the right to take any action which would hamper the negotiations or prejudge their outcome.
Соответственно ни одна из сторон не имеет права предпринимать какие либо меры, которые бы затруднили эти переговоры или предрешали их исход.

 

Related searches : Picnic Hamper - Christmas Hamper - Laundry Hamper - Gift Hamper - Food Hamper - Clothes Hamper - Hamper Development - Hamper With - Hamper Access - A Hamper - Hamper Communication - Hamper Basket - Hamper Efforts - Hamper Investment