Translation of "have been complied" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Been - translation : Have - translation : Have been complied - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Many recommendations have already been complied with or are in the process of being complied with. | Многие рекомендации уже выполнены или находятся в стадии выполнения. |
(a) the requirements laid down in article 22, paragraphs 1 and 3, have been complied with | a) соблюдены требования, предусмотренные в пунктах 1 и 3 статьи 22 |
V. STATES THAT HAVE NOT COMPLIED WITH THEIR OBLIGATIONS | V. ГОСУДАРСТВА, КОТОРЫЕ НЕ ВЫПОЛНИЛИ СВОИХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПО СТАТЬЕ 40 |
V. STATES THAT HAVE NOT COMPLIED WITH THEIR OBLIGATIONS UNDER | V. ГОСУДАРСТВА, КОТОРЫЕ НЕ ВЫПОЛНИЛИ СВОИХ |
quot Deploring the fact that the demands in resolution 752 (1992) have not been complied with, including its demands that | выражая сожаление по поводу того, что содержащиеся в резолюции 752 (1992) требования не были соблюдены, включая требования о том, чтобы |
The vacancy announcements had not been backdated and they complied with the 60 day rule. | Объявление вакансий не осуществлялось задним числом, и оно соответствует правилу о 60 днях. |
He argues, therefore, that the requirement to exhaust domestic remedies has been fully complied with. | Поэтому он утверждает, что он полностью выполнил требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
Ethiopia has still not complied. | Эфиопия до сих пор не выполнила это распоряжение. |
It is not fully clear that the above provisions have been adequately complied with and ONUSAL is pursuing this matter with the Government. | Пока нет полных данных о том, что эти положения должным образом выполняются, и МНООНС выясняет этот вопрос у правительства. |
It is estimated that approximately 20,000 seagoing ships have complied with the measures. | Ожидается, что приблизительно 20 000 морских судов отвечают этим мерам. |
It would have been interesting to see what measures had been put in place to ensure that the private sector complied with the provisions regarding gender equality in employment. | Было бы интересно узнать, какие были приняты меры для того, чтобы заставить частный сектор соблюдать требования равноправия мужчин и женщин при трудоустройстве. |
Dokić eventually complied, but Čović refused. | Докич в конечном счете пошел на это, а Чович отказался. |
Yahoo claims to have complied with the removal requests in 33 of the cases. | Yahoo утверждает, что выполнила запросы на удаление в 33 случаев. |
refusal to accept UNMOs from nations that have not complied with DPKO recommendations and | отказ принимать военных наблюдателей из государств, которые не следуют рекомендациям ДОПМ |
7. Organizations have generally complied with the common accounting standards for the biennium 1992 1993. | 7. Организации в целом соблюдали общие стандарты в области отчетности на двухгодичный период 1992 1993 годов. |
It should have been made clear at the summit that disarmament commitments are to be implemented and that non proliferation undertakings are to be complied with. | В ходе саммита необходимо было разъяснить, что обязательства в области разоружения и нераспространения должны соблюдаться. |
Some syntax rules must be complied with | Правила |
Colombia has been supportive of the struggle of the South African people and has complied with the United Nations resolutions that have condemned and isolated South Africa. | Колумбия всегда поддерживала борьбу южноафриканского народа и выполняла резолюции Организации Объединенных Наций, в которых выражалось осуждение и устанавливался режим изоляции Южной Африки. |
With this, the State party submits, its obligations under article 438 of the Organic Law on Judicial Administration (Ley Organica del Poder Judicial) have been complied with. | Государство участник утверждает, что в результате этого были выполнены его обязательства по статье 438 Закона об отправлении правосудия (Ley Organica del Poder Judicial). |
Most states have chosen to forgo nuclear weapons, and have complied with their commitments under the Nuclear Non Proliferation Treaty. | Большинство стран приняли решение воздержаться от ядерного оружия и приняли обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия. |
One of the major reasons economic sanctions have fallen short in the past is that not all countries have complied. | Одной из главных причин того, почему экономические санкций не оправдались в прошлом это то, что не все страны их выполняли. |
1.4. The chromaticity coordinates shall be complied with. | 1.4 Координаты цветности должны быть удовлетворительными . |
1.3. The chromaticity coordinates shall be complied with. | 1.3 Координаты цветности должны быть удовлетворительными . |
He complied, and then proceeded to wash himself. | Он подчинился, а затем приступил к мыться. |
I would immediately like to emphasize that we have strictly complied with the implementation of the sanctions. | Я хотел бы прямо сейчас подчеркнуть, что мы строго придерживаемся выполнения этих санкций. |
Seventy five Members have in the meantime complied with the Secretary General apos s request for comments. | Между тем, семьдесят пять государств представили по просьбе Генерального секретаря свои замечания. |
Over the last 3 years, most people have strictly complied with regulations and laws on marriage registration procedures. | За последние три года большинство населения неукоснительно соблюдали положения и законы о процедурах регистрации браков. |
(f) Notes with concern that a number of States parties have not complied with their obligations under the Convention | f) отмечает с озабоченностью, что ряд государств участников не выполнили свои обязательства по Конвенции |
It is not clear whether Twitter complied with the request. | Не ясно, выполнил ли Twitter требование. |
Such that the requirements for longitudinal positioning are complied with. | Число светоотражающих устройств должно быть таким, чтобы выполнялись предписания в отношении размещения по длине. |
The minimum conditions and requirements to be complied with by persons wishing to have access to the TIR procedure are | Минимальные условия и требования |
(g) Notes with concern that a number of States parties have not yet complied with their obligations under the Convention | g) отмечает с озабоченностью, что ряд государств участников не выполнили свои обязательства по Конвенции |
Only in that way will it be possible to determine whether or not warring parties have complied with humanitarian conventions. | Только таким образом мы сможем определить, соблюдают ли противоборствующие стороны гуманитарные конвенции. |
Mr. DUHALT (Mexico) asked the Legal Counsel to indicate whether all the provisions of Article 17 of the Charter had been complied with. | 36. Г н ДУАЛЬТ (Мексика) просит Юрисконсульта указать, все ли положения статьи 17 Устава были соблюдены. |
The chromaticity coordinates and the timing characteristics shall be complied with. | 1.3 Координаты цветности и временны е характеристики должны быть удовлетворительными. |
It shall be complied with by the parties to the dispute. | Оно выполняется сторонами в споре. |
I duly complied, and which proved to be mistake number two. | Я так и сделала, и это оказалось ошибкой номер два. |
Due to their failure to report under article 9, para. 1 (a), the Committee was unable to evaluate whether they had complied or not complied with their obligation. | Вследствие того, что эти Стороны не представили информацию вопреки пункту 1 а) статьи 9, Комитет не смог оценить, соблюдали они свои обязательства или нет. |
One has complied with Roskomnadzor's takedown order and is no longer blocked. | Один из них также удовлетворил требования Роскомнадзора и больше не блокируется. |
Even though they had complied with his demands, he murdered both men. | Он убил этих людей несмотря на то, что они выполнили все его требования. |
Once it has complied, reconcile between them with justice, and be equitable. | Они должны выполнить свою посредническую миссию самым лучшим образом, дабы между братьями воцарился мир. Если им удастся добиться мира и согласия, то это прекрасно. |
Once it has complied, reconcile between them with justice, and be equitable. | Когда же она вернется, то примирите их по справедливости и будьте беспристрастны. |
Once it has complied, reconcile between them with justice, and be equitable. | А если он признает решение Аллаха, примирите их по совести и будьте справедливыми ко всем людям во всех делах. |
Once it has complied, reconcile between them with justice, and be equitable. | Когда же она признает, то примирите их по справедливости и действуйте беспристрастно. |
UNCC stated that it strictly complied with the United Nations procurement procedures. | ККООН заявила, что она строго соблюдала процедуры закупок Организации Объединенных Наций. |
Related searches : Have Complied - I Have Complied - We Have Complied - Have Complied With - Have Been - Is Complied - Not Complied - Requirements Complied - Was Complied - Has Complied - Complied With - Are Complied