Translation of "he knows best" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He knows best. | Он лучше знает. |
He tells me he knows best. | Он говорит, что всё знает. |
I suppose he knows what's best. | Но ему лучше знать. |
It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones. | Он лучше знает тех, которые отклонились от прямого пути, и тех, которые идут по прямому пути истины. |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Поистине, Господь твой (таков, что) Он лучше (чем кто либо) знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямым путем! |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо! |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем. |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Твой Господь (о Мухаммад!), поистине, Всезнающий. Он лучше знает тех, которые отклонились от прямого пути, и тех, которые идут по прямому пути истины. |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь. |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Поистине, Господь твой лучше знает тех, Кто отклоняется с Его пути, И тех, кто следует стезей прямою. |
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones. | Господь твой вполне знает тех, которые уклоняются от пути Его, и вполне знает Он идущих прямо по нему. |
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided. | Поистине, Господь твой лучше (всех) знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает (всех) идущих верным путем! |
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided. | Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих прямо! |
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided. | В этих словах содержится суровая угроза тем, кто сошел с Его пути, и обещание о щедрой награде для тех, кто идет прямой стезей. Эти слова также свидетельствуют о мудрости Аллаха, Который наставляет на прямой путь одних и сбивает с него тех, кто не достоин его. |
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided. | Твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем. |
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided. | Поистине, твой Господь лучше знает, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает, кто обладает здравым разумом и идёт по прямому пути Аллаха. |
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided. | Воистину, твой Господь лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он знает лучше, кто на прямом пути. |
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided. | Поистине, Господь твой знает лучше, Которые из вас сошли с Его пути, И лучше знает тех, кто следует Его дорогой. |
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided. | Господь твой вполне знает тех, которые уклонились от пути Его, и вполне знает идущих по прямому пути. |
He knows best who will come to guidance. | И Он лучше знает тех, кто пойдут (истинным) путем придут к Вере , (так как Его знание объемлет и прошлое и будущее) |
He knows best who will come to guidance. | Он лучше знает тех, кто идет прямо. |
He knows best who will come to guidance. | Он лучше знает тех, кто следует прямым путем. |
He knows best who will come to guidance. | Поистине, Аллах Всеведущий, знает, кто войдёт в число смиренных уверовавших! |
He knows best who will come to guidance. | Это Аллах ведет прямым путем, кого пожелает, и Он лучше знает тех, кто ступил на прямой путь. |
He knows best who will come to guidance. | Аллах ведет того, кого Своим желанием сочтет, Он лучше знает тех, Кто следует прямой стезею. |
He knows best who are amenable to guidance. | Он лучше знает тех, кто идет прямо. |
He knows best who are amenable to guidance. | Он лучше знает тех, кто следует прямым путем. |
He knows best who are amenable to guidance. | Поистине, Аллах Всеведущий, знает, кто войдёт в число смиренных уверовавших! |
He best knows what you gossip concerning it. | Он Аллах лучше (кого либо) знает то, о чем вы разглагольствуете. |
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best who has accepted guidance. | Поистине, Господь твой Он лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто пошел верным путем путем полной покорности Ему Исламом . |
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best who has accepted guidance. | Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем. |
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best who has accepted guidance. | Поистине, твой Господь лучше знает тех, кто упорствовал в заблуждении, и тех, кто идёт по прямому пути. |
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best who has accepted guidance. | Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, Он лучше знает и того, кто стал на прямой путь. |
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best who has accepted guidance. | Господь твой лучше всех знает того, кто уклоняется от пути Его, и Он лучше всех знает того, кто идет прямо |
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones. | Поистине, Господь твой (таков, что) Он лучше (чем кто либо) знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямым путем! |
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones. | Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо! |
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones. | Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем. |
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones. | Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь. |
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones. | Поистине, Господь твой лучше знает тех, Кто отклоняется с Его пути, И тех, кто следует стезей прямою. |
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones. | Господь твой вполне знает тех, которые уклоняются от пути Его, и вполне знает Он идущих прямо по нему. |
Indeed your Lord knows best those who stray from His way and He knows best those who are guided. | Поистине, Господь твой (таков, что) Он лучше (чем кто либо) знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямым путем! |
Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided. | Поистине, Господь твой Он лучше знает (положение) тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих истинным путем! На тебе лежит обязанностью только следовать Истине и доводить ее до людей . |
Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided. | Поистине, Господь твой лучше (всех) знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает (всех) идущих верным путем! |
And He knows best those who are the guided. | И Он лучше знает тех, кто пойдут (истинным) путем придут к Вере , (так как Его знание объемлет и прошлое и будущее) |
And He knows best those who are the guided. | Он лучше знает тех, кто идет прямо. |
Related searches : Knows Best - He Knows - She Knows Best - Who Knows Best - He Knows That - As He Knows - He Knows More - He Knows Exactly - He Knows Well - He Who Knows - He Already Knows - He Knows You - He Knows Everything