Translation of "he knows best" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

He knows best.
Он лучше знает.
He tells me he knows best.
Он говорит, что всё знает.
I suppose he knows what's best.
Но ему лучше знать.
It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
Он лучше знает тех, которые отклонились от прямого пути, и тех, которые идут по прямому пути истины.
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Поистине, Господь твой (таков, что) Он лучше (чем кто либо) знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямым путем!
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо!
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Твой Господь (о Мухаммад!), поистине, Всезнающий. Он лучше знает тех, которые отклонились от прямого пути, и тех, которые идут по прямому пути истины.
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь.
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Поистине, Господь твой лучше знает тех, Кто отклоняется с Его пути, И тех, кто следует стезей прямою.
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Господь твой вполне знает тех, которые уклоняются от пути Его, и вполне знает Он идущих прямо по нему.
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided.
Поистине, Господь твой лучше (всех) знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает (всех) идущих верным путем!
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided.
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих прямо!
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided.
В этих словах содержится суровая угроза тем, кто сошел с Его пути, и обещание о щедрой награде для тех, кто идет прямой стезей. Эти слова также свидетельствуют о мудрости Аллаха, Который наставляет на прямой путь одних и сбивает с него тех, кто не достоин его.
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided.
Твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем.
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided.
Поистине, твой Господь лучше знает, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает, кто обладает здравым разумом и идёт по прямому пути Аллаха.
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided.
Воистину, твой Господь лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он знает лучше, кто на прямом пути.
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided.
Поистине, Господь твой знает лучше, Которые из вас сошли с Его пути, И лучше знает тех, кто следует Его дорогой.
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best the well guided.
Господь твой вполне знает тех, которые уклонились от пути Его, и вполне знает идущих по прямому пути.
He knows best who will come to guidance.
И Он лучше знает тех, кто пойдут (истинным) путем придут к Вере , (так как Его знание объемлет и прошлое и будущее)
He knows best who will come to guidance.
Он лучше знает тех, кто идет прямо.
He knows best who will come to guidance.
Он лучше знает тех, кто следует прямым путем.
He knows best who will come to guidance.
Поистине, Аллах Всеведущий, знает, кто войдёт в число смиренных уверовавших!
He knows best who will come to guidance.
Это Аллах ведет прямым путем, кого пожелает, и Он лучше знает тех, кто ступил на прямой путь.
He knows best who will come to guidance.
Аллах ведет того, кого Своим желанием сочтет, Он лучше знает тех, Кто следует прямой стезею.
He knows best who are amenable to guidance.
Он лучше знает тех, кто идет прямо.
He knows best who are amenable to guidance.
Он лучше знает тех, кто следует прямым путем.
He knows best who are amenable to guidance.
Поистине, Аллах Всеведущий, знает, кто войдёт в число смиренных уверовавших!
He best knows what you gossip concerning it.
Он Аллах лучше (кого либо) знает то, о чем вы разглагольствуете.
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best who has accepted guidance.
Поистине, Господь твой Он лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто пошел верным путем путем полной покорности Ему Исламом .
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best who has accepted guidance.
Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем.
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best who has accepted guidance.
Поистине, твой Господь лучше знает тех, кто упорствовал в заблуждении, и тех, кто идёт по прямому пути.
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best who has accepted guidance.
Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, Он лучше знает и того, кто стал на прямой путь.
Your Lord knows best who has strayed from His path, and He knows best who has accepted guidance.
Господь твой лучше всех знает того, кто уклоняется от пути Его, и Он лучше всех знает того, кто идет прямо
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
Поистине, Господь твой (таков, что) Он лучше (чем кто либо) знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямым путем!
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
Поистине, Господь твой лучше знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямо!
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
Воистину, Господь твой лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он лучше знает обретших прямой путь.
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
Поистине, Господь твой лучше знает тех, Кто отклоняется с Его пути, И тех, кто следует стезей прямою.
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
Господь твой вполне знает тех, которые уклоняются от пути Его, и вполне знает Он идущих прямо по нему.
Indeed your Lord knows best those who stray from His way and He knows best those who are guided.
Поистине, Господь твой (таков, что) Он лучше (чем кто либо) знает тех, кто сходит с Его пути и Он лучше знает идущих прямым путем!
Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided.
Поистине, Господь твой Он лучше знает (положение) тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает идущих истинным путем! На тебе лежит обязанностью только следовать Истине и доводить ее до людей .
Indeed your Lord knows best those who stray from His way, and He knows best those who are guided.
Поистине, Господь твой лучше (всех) знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает (всех) идущих верным путем!
And He knows best those who are the guided.
И Он лучше знает тех, кто пойдут (истинным) путем придут к Вере , (так как Его знание объемлет и прошлое и будущее)
And He knows best those who are the guided.
Он лучше знает тех, кто идет прямо.

 

Related searches : Knows Best - He Knows - She Knows Best - Who Knows Best - He Knows That - As He Knows - He Knows More - He Knows Exactly - He Knows Well - He Who Knows - He Already Knows - He Knows You - He Knows Everything