Translation of "hold gaze" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Gaze!
Смотри!
She lowered her gaze.
Она опустила взгляд.
She lowered her gaze.
Она потупила взгляд.
She lowered her gaze.
Она потупила взор.
The Tourist Gaze , Sage.
1990 The Tourist Gaze (2 е изд.
Piercing gaze. Deerstalker cap.
Пронзительный взгляд.
Gaze upon them features!
Посмотри на этот портрет.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом (о, человек) обрати свой взор еще дважды вернется к тебе взор униженным и утомленным (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха).
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом обрати свой взор дважды вернется к тебе взор с унижением и утомленный.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом погляди ещё и ещё, и твой взор возвратится, усталый и утомлённый, не найдя никакого недостатка.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом обрати вокруг свой взор вторично и возвратится он к тебе, растерянный и утомленный.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
И вновь свой взор ты обрати Вернется он униженным и тщетным.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Возведи взор другой раз опустится взор твой, утомившись и померкнув.
His gaze rested on Anna.
Взгляд его остановился на Анне.
His murderous gaze frightened her.
Её напугал его кровожадный взгляд.
His murderous gaze frightened her.
Ей стало страшно от его убийственного взгляда.
Unable to lift their gaze.
(и) взоры (будут) смиренными.
Unable to lift their gaze.
взоры смиренные.
Unable to lift their gaze.
Человеческие сердца будут охвачены беспокойством и тревогой от ужаса того, что они увидят и услышат. Людские взоры станут смиренными и презренными, потому что их сердцами уже овладеет страх, а их души будут поражены ужасом и покорены скорбью и печалью.
Unable to lift their gaze.
а их взоры будут смиренны.
Unable to lift their gaze.
А их взоры будут печальны и потуплены от унижения.
Unable to lift their gaze.
глаза потупятся.
Unable to lift their gaze.
Потупленными будут взоры,
Unable to lift their gaze.
Взоры поникнут.
Could you feel my gaze?
Вы сможете почувствовать мой пристальный взгляд?
We'll gaze into the crystal.
Мы смотрим на кристалл.
Then return thy gaze again, and again, and thy gaze comes back to thee dazzled, aweary.
Потом (о, человек) обрати свой взор еще дважды вернется к тебе взор униженным и утомленным (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха).
Then return thy gaze again, and again, and thy gaze comes back to thee dazzled, aweary.
Потом обрати свой взор дважды вернется к тебе взор с унижением и утомленный.
Then return thy gaze again, and again, and thy gaze comes back to thee dazzled, aweary.
Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным.
Then return thy gaze again, and again, and thy gaze comes back to thee dazzled, aweary.
Потом погляди ещё и ещё, и твой взор возвратится, усталый и утомлённый, не найдя никакого недостатка.
Then return thy gaze again, and again, and thy gaze comes back to thee dazzled, aweary.
Потом обрати вокруг свой взор вторично и возвратится он к тебе, растерянный и утомленный.
Then return thy gaze again, and again, and thy gaze comes back to thee dazzled, aweary.
И вновь свой взор ты обрати Вернется он униженным и тщетным.
Then return thy gaze again, and again, and thy gaze comes back to thee dazzled, aweary.
Возведи взор другой раз опустится взор твой, утомившись и померкнув.
The distribution of gaze is remarkable
Распределение взгляд является замечательным
Well, our gaze fills the universe.
Наш пристальный взгляд наполняет вселенную.
Long lines to gaze upon Yanukovich's riches.
Долгие очереди на просмотр богатств Януковича.
Mine eyes gaze at thine metallic chalice.
Мои глаза смотрят на твой металлический кубок.
Both Tom and Mary lowered their gaze.
И Том, и Мэри потупили взор.
Your gaze turns back dazed and tired.
Почаще всматривайся в небеса, и всякий раз твой взор будет опускаться усталым и утомленным, ибо ты не сможешь усмотреть в этом творении изъяна и порока, даже если приложишь для этого великие усилия. Затем Всевышний Аллах поведал о красоте и прелести небес
He then dared to lift his gaze.
Потом он посмотрел подумал (что можно еще предпринять против Корана)!
He then dared to lift his gaze.
Потом он посмотрел!
He then dared to lift his gaze.
Затем он задумался.
He then dared to lift his gaze.
Потом он посмотрел на лица людей,
He then dared to lift his gaze.
Потом он огляделся,

 

Related searches : Gaze Upon - Gaze Out - Steady Gaze - Public Gaze - Empty Gaze - Averting Gaze - Intense Gaze - Gaze After - Gaze Angle - Gaze Following - Gaze Position - Clinical Gaze - Meet Gaze