Translation of "i give myself" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I can't give myself up. | Я не могу явиться с повинной. |
I give myself and got nothing | Я даю себе и ничего не получил |
I give myself very good advice... | Превосходно. |
I myself shall give him a scathing rebuke. | Я лично устрою ему показательную порку. |
I want to give it to her myself. | Я хотел сам отдать ей его. |
'l can't help it I give myself up.' | Мне некуда деваться, я сдаюсь. |
I give myself... very good advice, but I very seldom follow it. | Спасибо. |
I can't bring myself to give up on you Ha Ni. | Я не могу заставить себя отказаться от тебя, Ха Ни. |
You think by telling me that, I will give myself up. | думаете, после ваших слов я сознаюсь. |
I want to give myself up but I can no longer do so | Я сам хочу сдаться но я не могу. |
I'll give it to you myself. | Я налью вам его собственноручно. |
I'll give myself the Firefly medal. | За это я вручу себе орден Файрфлая! |
I Myself have chosen thee therefore give thou ear to this revelation. | И Я избрал тебя (о, Муса) (для того, чтобы ты стал пророком) прислушайся же к тому, что тебе сообщается через откровение. |
I Myself have chosen thee therefore give thou ear to this revelation. | И Я изобрел тебя прислушайся же к тому, что тебе возвещается. |
I Myself have chosen thee therefore give thou ear to this revelation. | И поэтому ты обязан благодарить Его за оказанную тебе честь и прислушиваться ко всему, что дается тебе в откровении. Это откровение заслуживает такого отношения, потому что является основой религии и столпом призыва к покорности Аллаху. |
I Myself have chosen thee therefore give thou ear to this revelation. | Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении. |
I Myself have chosen thee therefore give thou ear to this revelation. | Я избрал тебя для передачи Моего Послания. Слушай же Откровение, которое Я тебе возвещаю, чтобы ты постиг его и передал его своему народу. |
I Myself have chosen thee therefore give thou ear to this revelation. | Я предпочел тебя другим людям , прислушайся же к тому, что дается тебе в виде откровения. |
I Myself have chosen thee therefore give thou ear to this revelation. | И Я избрал тебя, Так слушай же, что Я тебе вменяю. |
I Myself have chosen thee therefore give thou ear to this revelation. | Я избрал тебя будь послушен тому, что будет открыто. |
I Myself have chosen you therefore, give ear to what is revealed. | И Я избрал тебя (о, Муса) (для того, чтобы ты стал пророком) прислушайся же к тому, что тебе сообщается через откровение. |
I Myself have chosen you therefore, give ear to what is revealed. | И Я изобрел тебя прислушайся же к тому, что тебе возвещается. |
I Myself have chosen you therefore, give ear to what is revealed. | И поэтому ты обязан благодарить Его за оказанную тебе честь и прислушиваться ко всему, что дается тебе в откровении. Это откровение заслуживает такого отношения, потому что является основой религии и столпом призыва к покорности Аллаху. |
I Myself have chosen you therefore, give ear to what is revealed. | Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении. |
I Myself have chosen you therefore, give ear to what is revealed. | Я избрал тебя для передачи Моего Послания. Слушай же Откровение, которое Я тебе возвещаю, чтобы ты постиг его и передал его своему народу. |
I Myself have chosen you therefore, give ear to what is revealed. | Я предпочел тебя другим людям , прислушайся же к тому, что дается тебе в виде откровения. |
I Myself have chosen you therefore, give ear to what is revealed. | И Я избрал тебя, Так слушай же, что Я тебе вменяю. |
I Myself have chosen you therefore, give ear to what is revealed. | Я избрал тебя будь послушен тому, что будет открыто. |
I won't give them the last one. I'll keep it to myself. | Последнюю не отдам, самому надо... |
I'll talk it over with myself, and if I don't want too much money I'll give it to myself. | Я обсужу это с собой, и если не попрошу слишком много, я дам её себе. |
I think I'm gonna give myself up, tell 'em I didn't mean to do it. | Может, они меня отпустят. Убирайтесь отсюда! Марш по домам! |
I'm gonna give myself a tardy slip. | Придётся себе в дневник записать опоздание. |
I'd give him myself orders from high! | Дала бы я ему распоряжение сверху! |
Maybe I'll give it to you myself. | Я сам его преподам. |
For my love they are my adversaries but I give myself unto prayer. | (108 4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь |
I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards. | Я предпринял большие дела построил себе домы, посадил себе виноградники, |
And for that, I just want to give you a little background of myself. | Для этого я просто хочу рассказать вам немного о себе. |
If you can't help me give me some poison so I can kill myself. | Помогите мне. Или я умру. |
Do you expect me to give myself up? | Будь разумен. Ты ждешь, что я сдамся? |
It meant I commit myself. I engage myself. | а означало участвую, присутствую . |
And what, do I give off the impression that I am unable to take care of myself? | Я что, произвожу впечатление человека, который не в состоянии сам о себе позаботиться? |
One day I will get married and give birth, but for now I want to live for myself. | Когда нибудь я выйду замуж и рожу детей, но теперь я хочу пожить для себя. |
I know what you must think of me but I can't give myself up. I can't. They would hang me. | Я догадываюсь, что вы обо мне думаете, но я не могу признаться, не могу, меня повесят. |
I found it myself and I got into it myself. | Я нашел его сам, и я попал в это сам. |
I don't blame myself, but nor to I absolve myself. | Я не виню себя, но и не оправдываю себя. |
Related searches : Give Myself - I Myself - Give Of Myself - Give Myself Away - I Give - I Committed Myself - I Myself Will - I Involved Myself - I Dress Myself - I Bought Myself - I Get Myself - I Adapt Myself - I Define Myself - I Call Myself