Translation of "illustrious guests" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Guests - translation : Illustrious - translation : Illustrious guests - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I'm so relieved that you managed to win the applause of our esteemed Sr. Superior and her illustrious guests. | Я так счастлива, что тебе удалось получить одобрение нашей уважаемой госпожи настоятельницы и ее блистательных гостей |
Illustrious scribes | которые почтенны (у Аллаха) и (которые) записывают (то, что им поручено записывать) ангелы писцы сохраняют деяния рабов Аллаха записывая их . |
Illustrious scribes | благородные писцы. |
Illustrious scribes | благородные писцы, |
Illustrious scribes | Они записывают ваши деяния |
Illustrious scribes | достойные писцы, |
Illustrious scribes | Исполненные доброты и чести И отмечающие все (деянья ваши), |
Illustrious scribes | Досточтимые, записывающие |
Oh, illustrious Sir. | О, пресветлый господин! |
Oh, illustrious Emir! | О, пресветлый эмир! |
Guests | Гостевой доступ |
Guests? | Гости? |
Guests | Гости |
They're guests. | Они гости. |
Domain Guests | Гости домена |
Guests allowed | Тонкая настройка |
Guests 41 | Гости 41 |
400 guests. | 400 гостей? |
Impatient guests. | Нетерпеливые гости. |
Hey, guests! | Эй, у нас гости! |
We bestowed upon David (an illustrious son), Solomon. | И даровали Мы (пророку) Дауду (сына) Сулаймана. |
We bestowed upon David (an illustrious son), Solomon. | Мы даровали Давуду (Давиду) Сулеймана (Соломона). |
We bestowed upon David (an illustrious son), Solomon. | Мы даровали Давуду Сулаймана. |
So that puts me in pretty illustrious company. | Я оказался в очень яркой компании. |
Illustrious lord, now you see who stands before you. | Пресветлый владыка, воочию убедился, кого он видит перед собой. |
We have guests. | У нас гости. |
You're our guests. | Вы наши гости. |
We're guests here. | Мы здесь в гостях. |
You're my guests. | Вы мои гости. |
You're my guests. | Вы у меня в гостях. |
Welcome, dear guests! | Добро пожаловать, дорогие гости! |
Special guests 9 | Специальные гости 9 |
Your other guests? | Ваша других гостей? |
Be my guests. | Останьтесь. |
Your other guests? | Ваших гостей? |
So many guests! | Так много гостей! |
Be my guests... | Пожалуйста... |
The other guests. | Ваши гости. |
We have guests. | Перестань капризничать. |
I have guests. | А мои гости? |
That it is indeed the speech of an illustrious messenger. | Поистине, это Коран однозначно, речь (передаваемая) (от Аллаха) высокочтимым посланником пророком Мухаммадом ! |
That it is indeed the speech of an illustrious messenger. | Поистине, это слова посланника благородного! |
That it is indeed the speech of an illustrious messenger. | Это слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила). |
That it is indeed the speech of an illustrious messenger. | Поистине, Коран ниспослан Аллахом и передан от Него устами благородного, достойного посланника! |
That it is indeed the speech of an illustrious messenger. | Несомненно, сказанное (т. е. Коран) истинные слова , переданные от Аллаха благородным посланником. |
Related searches : Illustrious History - Most Illustrious - Illustrious Names - Illustrious Career - Illustrious Line - Illustrious Past - Past Guests - Unwanted Guests - Additional Guests - Registered Guests - Prospective Guests - Serve Guests