Translation of "impairment of business" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Business - translation : Impairment - translation : Impairment of business - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Impairment of health | нанесение ущерба здоровью |
Impairment of reputation . | подрыв репутации |
And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment. | И с того момента мне хотелось исследовать не нарушения, а то, как их предотвратить. |
(c) Intentional impairment of physical integrity | с) преднамеренные посягательства на физическую неприкосновенность |
Loss or damage by impairment under subparagraph (iii) also covered loss of income in respect of such impairment. | Потери или ущерб в результате ухудшения состояния окружающей среды, о которых говорится в подпункте iii), включают и соответствующую упущенную выгоду. |
(iii) loss or damage by impairment of the environment | iii) утрату или ущерб в результате ухудшения состояния окружающей среды |
I mean, the functional impairment is clear. | Функциональные ограничения очевидны. |
There shall be no appreciable impairment of the griddled area. | Значительного повреждения решетчатого участка произойти не должно. |
There shall be no appreciable impairment of the gridded area. | Значительного повреждения решетчатого участка произойти не должно. |
D. Revision of the translations of the terms quot impairment quot , | D. Редактирование вариантов перевода терминов quot impairment quot , |
Doubtless, their understanding of impairment was looser than that of the task force. | Несомненно, их понимание усугубления признаков отличалось от понимания целевой группы. |
quot impairment quot , quot disability quot , quot handicap quot | quot impairment quot , quot disability quot , quot handicap quot и quot disabled |
That classification makes a clear distinction between impairment, disability and handicap. | Этa клaccификaция пpoвoдит четкoе paзгpaничение между дефектoм, инвaлиднocтью и нетpудocпocoбнocтью. |
Since then, he has had to use a hearing aid as a result of worsened hearing impairment. | С тех пор ему приходится использовать слуховой аппарат из за ухудшения слуха. |
Could the impairment in visual integration be the manifestation of something underneath, of dynamic information processing deficiencies in autism? | Может ли нарушение визуальной интеграции быть проявлением какого то подспудного дефекта обработки динамической информации при аутизме? |
It was also suggested the commentaries should elaborate methods of assessing environmental damage, including impairment of its non use value. | Было также предложено изложить в комментарии методы оценки ущерба окружающей среде, включая снижение стоимости из за неиспользования. |
A sighted guide is a person who guides a person with blindness or vision impairment. | Sighted guide ) спортсмен, который ведёт по трассе паралимпийца с нарушением зрения. |
People may be disabled by physical, intellectual or sensory impairment, medical conditions or mental illness. | Люди мoгут cтaть инвaлидaми вcледcтвие физичеcкиx, умcтвенныx или cенcopныx дефектoв, cocтoяния здopoвья или пcиxичеcкиx зaбoлевaний. |
The poor overall economic performance of the majority of African countries is exacerbated by their grave impairment in terms of political development. | В целом низкая экономическая активность большинства африканских стран усугубляется отягощающими моментами в том, что касается их политического развития. |
Business, business. | Дела, дела! |
Those who survive the effects of malnutrition are less productive physical and mental impairment means children benefit less from education. | Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными снижение физической и умственной деятельности приводит к тому, что дети хуже учатся. |
The biophysical impacts include dust storms, downstream flooding, impairment of global carbon sequestration capacity, and regional and global climate change. | К числу геофизических факторов воздействия относятся пыльные бури, наводнения в районах, находящихся вниз по течению рек, сокращение глобального потенциала поглощения углерода и изменение климата в региональном и глобальном масштабах. |
Some reproductive toxic effects cannot be clearly assigned to either impairment of sexual function and fertility or to developmental toxicity. | Некоторые репродуктивные токсичные эффекты не могут быть однозначно отнесены к нарушению половой функции и плодовитости или к токсичности для развития. |
the development of business and the business environment | Развитие коммерческой деятельности благоприятного климата для её роста и улучшение условий |
1. States should work towards the provision of programmes run by multidisciplinary teams of professionals for early detection, assessment and treatment of impairment. | 1. Гocудapcтвaм cледует пpинять меpы для paзpaбoтки пpoгpaмм paннегo oбнapужения, oценки и лечения дефектoв, ocущеcтвлением кoтopыx будут зaнимaтьcя мнoгoдиcциплинapные гpуппы cпециaлиcтoв. |
Business is business. | Бизнес есть бизнес. |
Business is business. | Дело есть дело. |
Business is business! | Дело есть дело. |
Business, François. Business. | Дела, Франсуа, бизнес. |
Business is business ... | Бизнес есть бизнес ... |
Business, doll, business. | Уже три месяца не приходил. У меня дела, куколка, дела. |
On the Test for Severe Impairment, where scores can range from zero to 24, three quarters of these patients scored zero. | При прохождении теста на выявление тяжелого психического состояния, где баллы варьировались от 0 до 24, три четверти этих пациентов набрали ноль. |
Conduct of business | Порядок работы |
Evidence obtained through torture, coercion or any other impairment of the physical or mental integrity of persons is invalid and cannot be used | Доказательства, полученные с помощью пыток, принуждения или посягательств на физическую или психическую неприкосновенность как таковую, являются недействительными и не подлежат использованию. |
The safeguard clause in paragraph 3 which prohibited the impairment of the dignity of the State committing the internationally wrongful act was appropriate. | Уместной является защитительная оговорка, сформулированная в пункте 3, который запрещает посягать на достоинство государства, совершившего международно противоправное деяние. |
My business, Harry, my business. | Это моё личное дело, Гарри. |
A division of a business or business division (sometimes called a business sector) is one of the parts into which a business, organization or company is divided. | Подразделение (дивизия, отдел, отделение) часть компании, осуществляющая свою деятельность в рамках деятельности всей компании. |
And if it's business as usual, we're going out of business. | И если все будет по старому, мы можем потерять все. |
You should have taught me the business end of the business. | Надо было тогда и научить меня как вести бизнес выхода из бизнеса. |
Conduct of business 8 | Представительство 8 |
None of your business. | Это тебя не касается. |
None of your business. | Не твоё дело. |
None of your business. | Не ваше дело. |
None of your business. | Не твоего ума дело. |
None of your business. | Не вашего ума дело. |
Related searches : Release Of Impairment - Indicators Of Impairment - Lack Of Impairment - Indications Of Impairment - Impairment Of Rights - Indication Of Impairment - Degree Of Impairment - Impairment Of Inventory - Impairment Of Ppe - Recognition Of Impairment - Impairment Of Shares - Impairment Of Value - Impairment Of Hearing