Translation of "in consequence thereof" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Consequence - translation : In consequence thereof - translation : Thereof - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And He feared not the consequence thereof | не боясь Аллах, наказывая Своих врагов, не боится ответственности за их погибель. последствий этого. |
And He feared not the consequence thereof | не страшась последствий этого. |
And He feared not the consequence thereof | И не опасался Он последствий этого. Да и как может опасаться чего то Всемогущий Властелин, из под власти которого не в силах выйти ни одно творение, чьи решения и законы преисполнены божественной мудрости? |
And He feared not the consequence thereof | И не опасался Он последствий этого. |
And He feared not the consequence thereof | И Он не страшился последствий этого наказания, поскольку оно является справедливым воздаянием за то, что они совершили. |
And He feared not the consequence thereof | не опасаясь последствий этого. |
And He feared not the consequence thereof | Ведь для Него не существует страха За следствие (Его свершений). |
And He feared not the consequence thereof | Не тревожась за последствия её. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | Кто будет посредником в хорошем деле в улаживании отношений между людьми , тому будет доля (награды) от него, а кто будет посредником в плохом деле в сеянии зла и смуты между ними , тому будет доля греха от него. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | Если кто заступится хорошим заступничеством, тому будет доля от Него, а кто заступится дурным заступничеством, тому будет тоже доля от Него. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | Кто будет ходатайствовать хорошим заступничеством, тому оно станет уделом. А кто будет ходатайствовать дурным заступничеством, тому оно станет ношей. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | Эти лицемеры способствуют дурному делу, а верующие способствуют благому делу истины. Кто способствует благому делу, тому будет доля награды от Аллаха, а кто способствует дурному делу, тому будет доля наказания от Аллаха. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | Кто заступится за другого , творя добро, будет тому удел из заступничества в Судный день . А кто вместо заступничества творит зло, будет тому удел из наказания. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его. |
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. | Кто берёт на себя посредничество, посредничествуя благонамеренно, тому и участок будет такой а кто берёт на себя посредничество, посредничествуя злонамеренно, тому и доля будет такая. |
(d) A compulsory insurance requirement for non State actors, as a necessary consequence thereof. | d) требование в отношении обязательного страхования для государственных юридических лиц, что является необходимым следствием вышеизложенного. |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. | Кто делает благое повинуется Аллаху , то для самого себя во благо себе а кто зло творит ослушается Аллаха , то (поступает) против себя же. |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. | Кто делает благо для своей души а кто делает зло против нее. |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. | Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе. |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. | Кто совершает добрые деяния то это для самого себя и ему за это будет великое воздаяние и вознаграждение, а кто совершает нечестивые злые деяния вредит самому себе. |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. | Кто вершит добрые дела это для самого же себя, кто творит зло это во вред себе. |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. | Кто делает добро Приобретает для души, Кто зло творит против нее стяжает. |
In scorn thereof. | Они не только сами отворачивались от Корана, но и призывали окружающих поступать таким образом. Всевышний сообщил, что неверующие говорили друг другу Не слушайте этот Коран, а начинайте говорить вздор (опровергайте его любым способом или шумите во время его чтения). |
... Great discord is expected in consequence. | Но королева запретила ей выезжать за пределы Англии. |
In consequence, there'll be no military. | Да нет никакого капитана Бойла. И военных тоже не будет. |
The consequence? | Последствия? |
The consequence? | Результат? |
That is fair and better in consequence. | Это справедливость в отмеривании и взвешивании лучше (для вас в этом мире) и прекраснее по исходу как итог (в Вечной жизни). |
That is fair and better in consequence. | Это лучше и прекраснее по результатам. |
That is fair and better in consequence. | А это значит, что торговцы должны быть искренними и правдивыми в отношениях со своими покупателями. Поступать так лучше, чем поступать иначе, поскольку благодаря этому человеку удается избежать дурных последствий обмана и осенить свой заработок благословением Аллаха. |
That is fair and better in consequence. | Так будет лучше и прекраснее по исходу (или по вознаграждению). |
That is fair and better in consequence. | Это праведнее в ближайшей жизни, так как люди пожелают покупать у вас и иметь отношение с вами, и будет лучше для вас в последней жизни. |
That is fair and better in consequence. | Это лучше и благодатнее по своим последствиям. |
That is fair and better in consequence. | В конечном счете, это праведней и лучше. |
One consequence is the increase in corruption. | Одним из последствий этого является рост коррупции. |
What's the consequence? | К чему это приведёт? |
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. You have then to go back to your Lord. | Кто делает доброе, оно будет для него самого и кто делает злое, оно будет для него же, когда возвратитесь вы ко Господу вашему. |
It's of no consequence. | Ca ne tire pas a consequence. |
The consequence is conflict. | Последствием этого является конфликт. |
As a consequence, consequence aluminum is in the air we breathe, the food we eat, and the water we drink. | Вследствие этого, аллюминий находится в воздухе, который мы вдыхаем, в пище, которую мы потребляем, и воде, которую мы пьем. |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground | если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли, |
A half thereof, or abate a little thereof, | половину ее ночи , или убавь от него от половины еще немного (чтобы получилась одна треть), |
A half thereof, or abate a little thereof, | половину ее, или убавь от этого немного, |
A half thereof, or abate a little thereof, | половину ночи или чуть меньше того, |
A half thereof, or abate a little thereof, | половину ночи или немного меньше, до одной трети ночи, |
Related searches : Consequence Thereof - In Consequence - In Last Consequence - In A Consequence - In Consequence Of - In Further Consequence - And In Consequence - In Evidence Thereof - In Pursuance Thereof - In Consideration Thereof - In Need Thereof - In Excess Thereof