Translation of "in consequence thereof" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

And He feared not the consequence thereof
не боясь Аллах, наказывая Своих врагов, не боится ответственности за их погибель. последствий этого.
And He feared not the consequence thereof
не страшась последствий этого.
And He feared not the consequence thereof
И не опасался Он последствий этого. Да и как может опасаться чего то Всемогущий Властелин, из под власти которого не в силах выйти ни одно творение, чьи решения и законы преисполнены божественной мудрости?
And He feared not the consequence thereof
И не опасался Он последствий этого.
And He feared not the consequence thereof
И Он не страшился последствий этого наказания, поскольку оно является справедливым воздаянием за то, что они совершили.
And He feared not the consequence thereof
не опасаясь последствий этого.
And He feared not the consequence thereof
Ведь для Него не существует страха За следствие (Его свершений).
And He feared not the consequence thereof
Не тревожась за последствия её.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
Кто будет посредником в хорошем деле в улаживании отношений между людьми , тому будет доля (награды) от него, а кто будет посредником в плохом деле в сеянии зла и смуты между ними , тому будет доля греха от него.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
Если кто заступится хорошим заступничеством, тому будет доля от Него, а кто заступится дурным заступничеством, тому будет тоже доля от Него.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
Кто будет ходатайствовать хорошим заступничеством, тому оно станет уделом. А кто будет ходатайствовать дурным заступничеством, тому оно станет ношей.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
Эти лицемеры способствуют дурному делу, а верующие способствуют благому делу истины. Кто способствует благому делу, тому будет доля награды от Аллаха, а кто способствует дурному делу, тому будет доля наказания от Аллаха.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
Кто заступится за другого , творя добро, будет тому удел из заступничества в Судный день . А кто вместо заступничества творит зло, будет тому удел из наказания.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
И кто способствует благому делу, Тот от него получит долю А кто способствует дурному, Получит долю в бремени его.
Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof.
Кто берёт на себя посредничество, посредничествуя благонамеренно, тому и участок будет такой а кто берёт на себя посредничество, посредничествуя злонамеренно, тому и доля будет такая.
(d) A compulsory insurance requirement for non State actors, as a necessary consequence thereof.
d) требование в отношении обязательного страхования для государственных юридических лиц, что является необходимым следствием вышеизложенного.
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof.
Кто делает благое повинуется Аллаху , то для самого себя во благо себе а кто зло творит ослушается Аллаха , то (поступает) против себя же.
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof.
Кто делает благо для своей души а кто делает зло против нее.
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof.
Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе.
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof.
Кто совершает добрые деяния то это для самого себя и ему за это будет великое воздаяние и вознаграждение, а кто совершает нечестивые злые деяния вредит самому себе.
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof.
Кто вершит добрые дела это для самого же себя, кто творит зло это во вред себе.
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof.
Кто делает добро Приобретает для души, Кто зло творит против нее стяжает.
In scorn thereof.
Они не только сами отворачивались от Корана, но и призывали окружающих поступать таким образом. Всевышний сообщил, что неверующие говорили друг другу Не слушайте этот Коран, а начинайте говорить вздор (опровергайте его любым способом или шумите во время его чтения).
... Great discord is expected in consequence.
Но королева запретила ей выезжать за пределы Англии.
In consequence, there'll be no military.
Да нет никакого капитана Бойла. И военных тоже не будет.
The consequence?
Последствия?
The consequence?
Результат?
That is fair and better in consequence.
Это справедливость в отмеривании и взвешивании лучше (для вас в этом мире) и прекраснее по исходу как итог (в Вечной жизни).
That is fair and better in consequence.
Это лучше и прекраснее по результатам.
That is fair and better in consequence.
А это значит, что торговцы должны быть искренними и правдивыми в отношениях со своими покупателями. Поступать так лучше, чем поступать иначе, поскольку благодаря этому человеку удается избежать дурных последствий обмана и осенить свой заработок благословением Аллаха.
That is fair and better in consequence.
Так будет лучше и прекраснее по исходу (или по вознаграждению).
That is fair and better in consequence.
Это праведнее в ближайшей жизни, так как люди пожелают покупать у вас и иметь отношение с вами, и будет лучше для вас в последней жизни.
That is fair and better in consequence.
Это лучше и благодатнее по своим последствиям.
That is fair and better in consequence.
В конечном счете, это праведней и лучше.
One consequence is the increase in corruption.
Одним из последствий этого является рост коррупции.
What's the consequence?
К чему это приведёт?
He who does good does so for himself and he who does evil suffers the consequence thereof. You have then to go back to your Lord.
Кто делает доброе, оно будет для него самого и кто делает злое, оно будет для него же, когда возвратитесь вы ко Господу вашему.
It's of no consequence.
Ca ne tire pas a consequence.
The consequence is conflict.
Последствием этого является конфликт.
As a consequence, consequence aluminum is in the air we breathe, the food we eat, and the water we drink.
Вследствие этого, аллюминий находится в воздухе, который мы вдыхаем, в пище, которую мы потребляем, и воде, которую мы пьем.
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
A half thereof, or abate a little thereof,
половину ее ночи , или убавь от него от половины еще немного (чтобы получилась одна треть),
A half thereof, or abate a little thereof,
половину ее, или убавь от этого немного,
A half thereof, or abate a little thereof,
половину ночи или чуть меньше того,
A half thereof, or abate a little thereof,
половину ночи или немного меньше, до одной трети ночи,

 

Related searches : Consequence Thereof - In Consequence - In Last Consequence - In A Consequence - In Consequence Of - In Further Consequence - And In Consequence - In Evidence Thereof - In Pursuance Thereof - In Consideration Thereof - In Need Thereof - In Excess Thereof