Translation of "in upfront" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
I can pay upfront. | Я могу заплатить авансом. |
So do it upfront. | Поэтому сделайте это загодя. |
You know, I'll let you know upfront. | Вы знаете, я дам вам знать заранее. |
Infrastructure projects require extensive planning and significant upfront investment. | Инфраструктурные проекты требуют серьезного планирования и крупных начальных инвестиций. |
Upfront it took me about a whole day to do this. | Это заняло у меня почти целый день, чтобы сделать. |
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it. | Если честно, это только начало, но мы ожидаем многого. |
There's a bunch of other folks that understand the issues here and I'll be upfront. | Там есть куча других людей, которые понимают проблему здесь, и я буду предельно честен. |
The Inspectors would like to stress the need for upfront inter agency leadership commitment and support. | Инспекторы хотели бы подчеркнуть необходимость того, чтобы в качестве первого шага учреждения продемонстрировали заинтересованность в этом вопросе и желание внести свой вклад. |
Moreover, new products were invented, which lowered upfront payments, making it easier for individuals to take bigger mortgages. | Более того, были разработаны новые механизмы, позволившие снизить авансовые платежи, что позволило людям брать более крупные займы. |
You know, one of the things that I'd like to say upfront is that I'm really here by accident. | Для начала я хочу сказать, что я здесь оказался случайно. |
On May 13, 2014, ABC ordered the first season of the show during the May 2014 upfront to air in 2015 as a mid season replacement. | 10 мая 2014 года, ABC заказал съемки первого сезона сериала для трансляции в телесезоне 2014 15 годов, а его премьера была намечена на мидсезон. |
Caval needed 6,500 million pesos upfront, which they used their political connections to obtain through Andrónico Luksic, vice president of Banco de Chile and one of the richest people in the country. | Для реализации этих замыслов Caval было необходимо 6,5 миллионов песо. Чтобы получить эти деньги компания, используя свои политические связи, обратилась к одному из богатейших людей в стране вице президенту Banco de Chile Андронико Лукшичу (Andrónico Luksic). |
The ERP vendors interviewed indicated that the upfront investment to be made by a small organization (200 300 employees) purchasing a new system might be in the range of US 1 million. | Опрошенные поставщики ПОР сообщили, что первоначальные вложения небольшой организации (200 300 сотрудников), закупающие новую систему, возможно, составят порядка 1 млн. долл. |
It s long and hard work and asks for upfront actions by big sectors of civil society, working for common goals and using unified techniques to achieve them. | Это долгая и трудная работа, требующая предварительных действий крупных секторов гражданского общества, работающих для общих целей и использующих единые методы для их достижения. |
To get more people to borrow more money, credit standards were lowered, fueling growth in so called subprime mortgages. Moreover, new products were invented, which lowered upfront payments, making it easier for individuals to take bigger mortgages. | Более того, были разработаны новые механизмы, позволившие снизить авансовые платежи, что позволило людям брать более крупные займы. |
The ability afforded by online marketplaces to new players to attain national and international prominence without massive upfront investment will profoundly affect how both retailers and manufacturers approach new consumer markets. | Возможность, предоставляемая онлайн рынком для новых игроков, получить национальную и международную известность без крупных предварительных инвестиций глубоко затронет подходы предприятий розничной торговли и производителей к новым потребительским рынкам. |
Which means, when you went to work there, I'm guessing that the salary, the cash compensation upfront every year, every month is much lower, than what you had offered at other places. You had a couple of people going after you. | Что означает, когда Вы пошли работать туда, я предполагаю, то заработная плата, денежная компенсация наличными на каждый год, каждый месяц гораздо ниже, чем то, что Вам предложили в других местах. |
While the private sector can meet some of these needs, it can go only so far, especially given the nature of infrastructure projects risks, the huge upfront costs, and the high cyclical sensitivity of global financial markets. The funding gap is beyond what existing international financial institutions can meet and the advanced countries malaise means that significant recapitalization is not in the cards. | Хотя частный сектор может справиться с некоторыми из этих потребностей, его возможности ограничены, особенно учитывая характер рисков инфраструктурных проектов, огромные первоначальные затраты и высокую цикличную уязвимость мировых финансовых рынков. |
From 1967 to 1972, Vee Jay was limited to selling some of the inventory on hand when the company went under, and leasing or licensing the Vee Jay masters to Buddah Records, who came out with The First Generation series, and Springboard International, who issued dozens of albums featuring Vee Jay material on their subsidiary label, Upfront. | From 1967 to 1972, Vee Jay was limited to selling some of the inventory on hand when the company went under, and leasing or licensing the Vee Jay masters to Buddah Records, who came out with The First Generation series, and Springboard International, who issued dozens of albums featuring Vee Jay material on their subsidiary label, Upfront. |
In in in . | Занимает площадь в 145 км². |
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings | под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, вбдениях, в постах, |
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings | под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, вбдениях, в постах, |
Name In in in . | В 1810 году Дета стала городом. |
The Berne Convention was revised in Paris in 1896 and in Berlin in 1908, completed in Berne in 1914, revised in Rome in 1928, in Brussels in 1948, in Stockholm in 1967 and in Paris in 1971, and was amended in 1979. | Конвенция пересматривалась несколько раз в 1896 году в Париже, в 1908 году в Берлине, в 1914 году в Берне, в 1928 году в Риме, в 1948 году в Брюсселе, в 1967 году в Стокгольме и в 1971 году в Париже. |
They met in Vladikavkaz in 1996, in Java in 1997, and in Borjomi in 1998. | Пострадавший был в тяжелом состоянии доставлен в больницу города Гори. |
in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love, | в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, |
She has also competed in 4 Olympic Games, in Salt Lake City in 2002, in Turin in 2006, in Vancouver in 2010 and finally in Sochi in 2014. | Микела Понца выступала на трёх олимпиадах в Солт Лейк Сити, в Турине и в Ванкувере, причём в Турине в гонке преследования ей удалось занять пятое место. |
In sickness and in health. In sickness and in health. | В болезни и здравии. |
Two crimes in this category were committed in 1994, none in 1995, 2 in 1996, 32 in 1997, 6 in 1998, 4 in 1999, none in 2000, 1 in 2001, 1 in 2002 and 3 in 2003.2 | В 1994 году по данной статье совершено 2 преступления, в 1995 году не было, в 1996 году 2, в 1997 году 32, в 1998 году 6, в 1999 году 4, в 2000 году не было, в 2001 году 1, в 2002 году 1, в 2003 году 32. |
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren | много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями, |
Unlawful detention of citizens in holding facilities in 1999 19 in 2000 46 in 2001 63 in 2002 41 Unlawful prosecutions in 1999 25 in 2000 25 in 2001 48 in 2002 16 Unlawful arrest in 1999 30 in 2000 25 in 2001 33 in 2002 13.2 | незаконных задержаний граждан и водворения их в изолятор временного содержания в 1999 году 19, в 2000 году 46, в 2001 году 63, в 2002 году 41 |
RFA won two medals in 2013 one in 2012 one in 2011 two in 2010 seven in 2009 two in 2008 one in 2007 one in 2004 and one in 2000. | Радио Свободная Азия получала в 2010 году, семь раз в 2009 году, одну в 2007 году, одну в 2004 году и одну в 2000. |
The average temperature in July is in north and in south, and in January in northeast and in southwest. | Средняя температура июля от 18 C на севере до 21 на юге, января от 12 C до 8. |
The company's oil assets were nationalised in Libya in 1971, in Kuwait in 1975, and in Nigeria in 1979. | В 1979 году активы компании в Нигерии были национализированы, также сократились поставки из Кувейта. |
And so it is in prestige, in achievements, in education, in wealth and in power. | После смерти отца в феврале 1863 подал в отставку. |
This will involve changes in government, in industry, in ethics, in economics and in religion. | Это потребует изменений в государственном устройстве, в промышленности, в этике, в экономике и религии. |
2 in Bucharest in 1965 and in Paris, France, in 1968. | В 1968 году он переехал в Париж. |
In 1161, they succeeded in killing Inge in battle in Oslo. | В 1161 году они разгромили и убили Инге в битве при Осло. |
in Biology in 1898 and his A.M. in 1899 in Botany. | С 1923 до своей смерти в 1950 году Эймс работал в ботаническом музее. |
in physiology in 1951, and his Ph.D. in surgery in 1951. | После болезни в 1951 году Уолт становится штатным инструктором хирургического отдела медицинской школы Миннесотского университета. |
They're living in gutters, in tents, in trees, in powder rooms. | Они живут в канавах, в палатках, на деревьях, в туалетах. |
, was produced by JMC Music and released in May 2009 in Germany, Switzerland and Austria, in October 2009 in Finland, in December 2009 in Sweden, in February in Norway and in March 2010 in The Netherlands. | выходит в Германии, Швейцарии и Австрии, в октябре в Финляндии, в декабре в Швеции, в феврале в Норвегии, и в марте в Нидерландах. |
The most violent clashes occurred in 1905 in February in Baku, in May in Nakhchivan, in August in Shusha and in November in Elizavetopol, heavily damaging the cities and the Baku oilfields. | Наиболее жестокие столкновения имели место в Баку в феврале и августе и в Нахичевани в мае 1905 года. |
'Well, I stayed in Germany, in Prussia, in France, and in England not in the capitals but in manufacturing centres. | Да я был в Германии, в Пруссии, во Франции, в Англии, но не в столицах, а в фабричных городах, и много видел нового. |
Crematoria in Europe were built in 1878 in the town of Gotha in Germany and later in Heidelberg in 1891. | В 1878 году в английском городе Уокинге и немецком городе Готе были построены первые в Европе крематории. |
Related searches : Paid Upfront - Upfront Planning - Initial Upfront - Inform Upfront - Upfront Taxation - Upfront Agreement - For Upfront - Upfront Profit - Information Upfront - Upfront Approval - Upfront Pricing - Upfront Notice - Agreed Upfront