Translation of "incur a commitment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Commitment - translation : Incur - translation : Incur a commitment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You are going to incur and incur a lot of disappointment, | Будет много неудач, |
We can't incur a great loss by pursuing a small profit. | Мы можем невлечь на себя большие проблемы и при этом мало заработать. |
Such problems incur a grave human cost and greatly affect human security. | Такие проблемы приводят к гибели людей и серьезно подрывают их безопасность. |
Treating beet crops in this way will incur a considerable yield penalty. | Производство сахарной свеклы подобным образом приводит к значительным потерям урожая. |
I cannot afford to incur the enmity of a man like Yardley. | Я не могу позволить себе навлечь неприязнь такого человека, как Ярдли. |
Commitment authority Amounts approved by the legislative organ, within the limits of which the Secretary General may incur expenditures without an appropriation, on behalf of the Organization. | Полномочия на принятие обязательств Суммы, утвержденные директивным органом, в пределах которых Генеральный секретарь может производить расходы от имени Организации, не предусмотренные бюджетом. |
If a State refused to honour its prevention obligations, it would incur liability. | В случае отказа государства выполнять свои обязательства в области предупреждения это государство должно нести ответственность. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто поступает так, получит наказание. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | Рабы Милостивого не прелюбодействуют, а придерживаются только того, что разрешено шариатом Аллаха, чтобы спастись от наказания за эти губительные грехи. Ибо тот, кто творит эти грехи, подвергнется мучительной каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто делает так, будет подвергнут каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | И те, что не вступают в блуд, А всяк, кто это совершает, Встретит (у Господа расчет) (Как) воздаянье (за содеянное им). |
A Pathway to Commitment | Путь к обязательству |
It's a serious commitment. | Это серьёзное обязательство. |
(a) Secure political commitment. | а) обеспечить твердую политическую приверженность. |
Making a Corporate Commitment | взятие обязательств предприятиями |
A change in commitment. | Изменить обязательства. |
You had a commitment. | Обещание же тебе давали. |
Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law. | Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана. |
(c) The costs UNOPS will incur to transfer to IMIS. | с) расходы, которые понесет УОП ООН в связи с подключением к КСУИ. |
This compels field missions to incur expenditures without proper allotments. | В результате полевые миссии вынуждены нести расходы без надлежащих ассигнований. |
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. | Когда даете (друг другу) в долг на определенный срок, то записывайте его долг . |
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. | Если берете в долг между собой на определенный срок, то записывайте это. |
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. | Если вы берете или даете в долг на определенный срок, то закрепляйте это письменно. |
Marriage is a lifelong commitment. | Брак это обязательство длиною в жизнь. |
That is quite a commitment. | Это замечательное обещание. |
V. Conclusion a continuing commitment | V. ЗАКЛЮЧЕНИЕ СОХРАНЕНИЕ ПРИВЕРЖЕННОСТИ |
Your father made a commitment. | Ваш отец дал обещание. |
The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs. | Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Если его постигает добро если он здоров и в достатке , (то) он успокаивается этим продолжает быть покорным Аллаху а если его постигает искушение испытание трудностями , (то) он отворачивается своим лицом отступает от Веры . |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | При этом они не полагаются на веру, а надеются на собственное богатство. Если Аллах дарует таким людям благополучие и убережет их от испытаний, то они не отступят от правой веры. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Он теряет как этот мир, так и Последнюю жизнь. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Так они теряют в земной жизни спокойствие, исходящее от веры в предопределённое Аллахом (добро и зло) и в поддержку Аллаха. |
However, making a commitment is one thing honouring that commitment in a timely manner is another. | Тем не менее одно дело взять на себя обязательство, а совсем другое вовремя выполнить его. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвернись же (о, Пророк) от них от многобожников (пока Аллах Сам не решит с ними), и ты не будешь порицаем (так как ты довел то, что должен был довести)! |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвернись же от них, и ты не будешь порицаем! |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Не обращай на них внимания и не брани их, а продолжай выполнять возложенную на тебя миссию. Тебя не станут осуждать за их грехи, потому что твоя обязанность донести до них истину, и ты исправно выполнил свой долг и уже довел до их сведения послание Господа. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвратись же от них, и тебя не будут порицать. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвернись же от этих упрямых! Ведь ты не будешь порицаем за то, что они не последовали за тобой и не уверовали. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвратись же от них, и тебя не станут осуждать. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | А потому отворотись от них, (о Мухаммад!), И ты не будешь порицаем. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отворотись от них, за них ты не подлежишь осуждению. |
That required a strong political commitment. | Это требует проявления решимости на политическом уровне. |
And so I made a commitment. | Я дал себе обещание. |
Related searches : Incur A Delay - Incur A Surcharge - Incur A Damage - Incur A Loss - Incur A Charge - Incur A Penalty - Incur A Liability - Incur A Fee - Incur A Risk - Incur A Cost - Incur A Debt - Incur A Fine