Translation of "incur a liability" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Incur - translation : Incur a liability - translation : Liability - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law. | Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана. |
If a State refused to honour its prevention obligations, it would incur liability. | В случае отказа государства выполнять свои обязательства в области предупреждения это государство должно нести ответственность. |
You are going to incur and incur a lot of disappointment, | Будет много неудач, |
Parents who exercise their parental rights to the detriment of their children's rights and interests incur liability as prescribed by law. | Родители, осуществляющие родительские права в ущерб правам и интересам детей, несут ответственность в установленном законом порядке. |
Persons who had reached the age of 14 before committing an offence incur criminal liability only for serious and extremely serious offences. | Лица, которым до совершения преступления исполнилось 14 лет, подлежат ответственности лишь за тяжкое и особо тяжкое преступление. |
For example, with a 10 tax, a company with 500 million of accumulated overseas earnings would incur a tax liability of 50 million, to be paid over ten years. | Например, с 10 налогом, компания с 500 млн накопленной зарубежной прибылью будет нести налоговую ответственность в 50 млн, которая должна быть оплачена в течение десяти лет. |
He's a liability. | Он обуза. |
Note The person called up does not incur criminal liability if he presents himself at the enlistment point before his case is referred to a court (Criminal Code, art. | Примечание Призывник освобождается от уголовной ответственности, если до передачи дела в суд он явился на призывной пункт (статья 343 Уголовного кодекса Республики Таджикистан). |
This is a liability. | Это ответственность. |
(2) The procuring entity shall incur no liability, solely by virtue of its invoking paragraph (1) of this article, towards suppliers or contractors that have submitted tenders. | 2) Закупающая организация не несет никакой ответственности исключительно в силу применения ею пункта 1 настоящей статьи перед поставщиками (подрядчиками), которые представили тендерные заявки. |
Why is it a liability? | Почему это ответственность? |
Liability | Пассивы |
We can't incur a great loss by pursuing a small profit. | Мы можем невлечь на себя большие проблемы и при этом мало заработать. |
Latvia (criminal liability) and Mexico (liability in general). | Латвия (уголовная ответственность) и Мексика (ответственность в целом). |
LIABILITY CONVENTION Convention on International Liability for Damage | МЦУ Международный центр уведомлений НТС Национальные технические средства контроля |
the standard of liability (strict liability was favoured) | характер ответственности (предпочтение отдавалось строгой ответственности) |
And why is it a liability? | И почему это ответственность? |
So it's a liability to me. | Таким образом, это ответственность для меня. |
Liability insurance | Положение 12.1 |
Liability Accounts | Пассивные счета |
Liability accounts | Пассивы |
Liability Convention | Конвенция об ответственности |
Liability insurance | Страхование ответственности перед третьими |
Liability insurance | Покраска подготовка Страхование гражданской ответственности |
Liability insurance | Страхование ответственности |
Liability insurance | Покраска подготовка Страхование |
Liability insurance | Страхование гражданской ответственности |
Liability insurance | Покраска подготовка Страхование гражданской ответственности |
Liability insurance | Страхование автотранспортных средств |
Liability insurance | Страхование граждан ской ответственности |
Liability insurance | Страхование гражданской ответственности |
Liability insurance | Покраска подготовка дислокация Страхование гражданской ответственности |
Liability insurance _ _ _ | Страхование гражданской ответственности |
(2) The procuring entity shall incur no liability, solely by virtue of its invoking paragraph (1) of this article, towards suppliers or contractors that have submitted tenders, proposals, offers or quotations. | 2) Закупающая организация не несет никакой ответственности исключительно в силу применения ею пункта 1 настоящей статьи перед поставщиками (подрядчиками), которые представили тендерные заявки, предложения, оферты или котировки. |
Nowadays such assets may constitute a liability. | Сегодня такое имущество может оказаться в долгах. |
We thought of people as a liability. | Мы думали о людях как об обузе. |
This is a liability for me, right? | Это ответственность для меня, не так ли? |
Channelling liability to a single entity, whether operator or owner, was the hallmark of strict liability regimes. | Отличительной особенностью режимов объективной ответственности является возложение ответственности на конкретное предприятие, предпринимателя или оператора. |
Such problems incur a grave human cost and greatly affect human security. | Такие проблемы приводят к гибели людей и серьезно подрывают их безопасность. |
Treating beet crops in this way will incur a considerable yield penalty. | Производство сахарной свеклы подобным образом приводит к значительным потерям урожая. |
I cannot afford to incur the enmity of a man like Yardley. | Я не могу позволить себе навлечь неприязнь такого человека, как Ярдли. |
(iii) Liability insurance | iii) Страхование ответственности |
Liability Convention (1972) | Конвенция об ответственности (1972 год) |
(vi) Liability insurance . | vi) Страхование ответственности перед третьими лицами . |
(v) Liability insurance | v) Страхование гражданской ответственности |
Related searches : Incur Personal Liability - Incur Any Liability - Incur A Commitment - Incur A Delay - Incur A Surcharge - Incur A Damage - Incur A Loss - Incur A Penalty - Incur A Fee - Incur A Risk - Incur A Cost