Translation of "incur by" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Incur - translation : Incur by - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

You are going to incur and incur a lot of disappointment,
Будет много неудач,
We can't incur a great loss by pursuing a small profit.
Мы можем невлечь на себя большие проблемы и при этом мало заработать.
The bonds can be sold to a worldwide market by insurance companies that incur major risks by writing policies.
Облигации могут быть проданы мировому рынку страховыми компаниями, которые подвергаются основным рискам, выписывая полисы.
The bonds can be sold to a worldwide market by insurance companies that incur major risks by writing policies.
О лигации могут быть проданы мировому рынку страховыми компаниями, которые подвергаются основным рискам, выписывая полисы.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
А кто творит это, тот встретит воздаяние.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
А тот, кто поступает так, получит наказание.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
Рабы Милостивого не прелюбодействуют, а придерживаются только того, что разрешено шариатом Аллаха, чтобы спастись от наказания за эти губительные грехи. Ибо тот, кто творит эти грехи, подвергнется мучительной каре.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
А тот, кто делает так, будет подвергнут каре.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
И те, что не вступают в блуд, А всяк, кто это совершает, Встретит (у Господа расчет) (Как) воздаянье (за содеянное им).
Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law.
Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана.
(c) The costs UNOPS will incur to transfer to IMIS.
с) расходы, которые понесет УОП ООН в связи с подключением к КСУИ.
This compels field missions to incur expenditures without proper allotments.
В результате полевые миссии вынуждены нести расходы без надлежащих ассигнований.
The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы.
He will incur the loss of this world and the Hereafter.
Если его постигает добро если он здоров и в достатке , (то) он успокаивается этим продолжает быть покорным Аллаху а если его постигает искушение испытание трудностями , (то) он отворачивается своим лицом отступает от Веры .
He will incur the loss of this world and the Hereafter.
При этом они не полагаются на веру, а надеются на собственное богатство. Если Аллах дарует таким людям благополучие и убережет их от испытаний, то они не отступят от правой веры.
He will incur the loss of this world and the Hereafter.
Он теряет как этот мир, так и Последнюю жизнь.
He will incur the loss of this world and the Hereafter.
Так они теряют в земной жизни спокойствие, исходящее от веры в предопределённое Аллахом (добро и зло) и в поддержку Аллаха.
Parents who exercise their parental rights to the detriment of their children's rights and interests incur liability as prescribed by law.
Родители, осуществляющие родительские права в ущерб правам и интересам детей, несут ответственность в установленном законом порядке.
So turn your attention away from them you shall incur no blame.
Отвернись же (о, Пророк) от них от многобожников (пока Аллах Сам не решит с ними), и ты не будешь порицаем (так как ты довел то, что должен был довести)!
So turn your attention away from them you shall incur no blame.
Отвернись же от них, и ты не будешь порицаем!
So turn your attention away from them you shall incur no blame.
Не обращай на них внимания и не брани их, а продолжай выполнять возложенную на тебя миссию. Тебя не станут осуждать за их грехи, потому что твоя обязанность донести до них истину, и ты исправно выполнил свой долг и уже довел до их сведения послание Господа.
So turn your attention away from them you shall incur no blame.
Отвратись же от них, и тебя не будут порицать.
So turn your attention away from them you shall incur no blame.
Отвернись же от этих упрямых! Ведь ты не будешь порицаем за то, что они не последовали за тобой и не уверовали.
So turn your attention away from them you shall incur no blame.
Отвратись же от них, и тебя не станут осуждать.
So turn your attention away from them you shall incur no blame.
А потому отворотись от них, (о Мухаммад!), И ты не будешь порицаем.
So turn your attention away from them you shall incur no blame.
Отворотись от них, за них ты не подлежишь осуждению.
Such problems incur a grave human cost and greatly affect human security.
Такие проблемы приводят к гибели людей и серьезно подрывают их безопасность.
Treating beet crops in this way will incur a considerable yield penalty.
Производство сахарной свеклы подобным образом приводит к значительным потерям урожая.
I cannot afford to incur the enmity of a man like Yardley.
Я не могу позволить себе навлечь неприязнь такого человека, как Ярдли.
If such were the case, the organization could incur responsibility either directly, by taking the decision, or indirectly, by means of the direction, control or coercion implied by the decision.
Если дело обстоит так, организация может нести ответственность либо непосредственно, принимая решение, либо косвенно, осуществляя руководство, контроль или принуждение, подразумеваемые решением.
If a State refused to honour its prevention obligations, it would incur liability.
В случае отказа государства выполнять свои обязательства в области предупреждения это государство должно нести ответственность.
The people pay these costs, so their representatives should decide whether to incur them.
Люди оплачивают эти расходы, поэтому их представители должны решить, стоит ли их нести.
While blue collar workers incur income losses, their losses will be overcompensated by the gains of landowners, capital owners, entrepreneurs and white collar workers.
Потеря дохода низко квалифицированным персоналом будет компенсироваться преимуществами, которые получат землевладельцы, предприниматели и владельцы капитала, а также белые воротнички.
36. Once the programme budget is approved by the General Assembly, authorization to incur expenditure is issued by the Controller in the form of allotment advices, including staffing table authorizations.
36. После утверждения бюджета по программам Генеральной Ассамблеей Контролер дает разрешение на расходование средств в форме распоряжения об ассигнованиях, включая утверждение штатного расписания.
For starters, given the eurozone s huge trade surplus, doing so would incur strong international resistance.
Во первых, учитывая огромный профицит торгового баланса еврозоны, это приведет к сильному международному сопротивлению.
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down.
Когда даете (друг другу) в долг на определенный срок, то записывайте его долг .
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down.
Если берете в долг между собой на определенный срок, то записывайте это.
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down.
Если вы берете или даете в долг на определенный срок, то закрепляйте это письменно.
They therefore stray to seek other pastures and thereby incur additional labour for the herders.
Поэтому они ищут другие пастбища, что вызывает дополнительные затраты труда для оленеводов.
The creditor countries, by contrast, would incur losses on their claims and investments denominated in euros and encounter stiffer competition at home from other eurozone members.
Страны кредиторы, напротив, понесут потери от своих исков и инвестиций, деноминированных в евро, и столкнутся с жесткой конкуренцией на внутреннем рынке со стороны прочих стран участниц еврозоны.
One expert questioned whether participation in armed conflict was sufficient to incur individual criminal responsibility, or whether it needed to be accompanied by an illegal act.
Один эксперт поинтересовался, достаточно ли участия в вооруженном конфликте для того, чтобы нести индивидуальную уголовную ответственность, или же это должно сопровождаться противоправным деянием.
States might and often did incur obligations by means of a unilateral promise, but, access to those promises was much more difficult than to international agreements.
Государства могут принимать на себя обязательства и часто делают это путем одностороннего обещания, однако получить доступ к этим обещаниям намного сложнее, нежели к международным соглашениям.
Similarly, calls from Bermuda to US numbers, (including toll free 1 800), incur high international rates.
Аналогично, звонки с Бермуд на номера США, (даже на бесплатные номера 1 800), включают высокую международную плату.
Instead, supervisors estimated only losses that banks can be expected to incur on loans (and other assets) that will come to maturity by the end of 2010.
Они предпочли проигнорировать какие бы то ни были потери, понесенные банками от займов, срок платежей по которым наступит после 2010 года.

 

Related searches : Incur Charges - Incur Liabilities - Incur Damages - Incur Expenditure - Incur Obligations - Incur Wrath - Incur Fines - Incur Responsibility - Incur Penalty - Incur From - Incur Tax - Not Incur - Fees Incur