Translation of "is blurring" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Is blurring - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Blurring algorithms
2004 2006 Gilles Caulier 2006 2008 Gilles Caulier и Marcel Wiesweg
Blurring iterations
Тени
Apply Blurring Special Effect to Photograph
David Tschumperle
A digiKam image plugin to apply blurring special effects to an image.
Коррекция дисторсии объектива
The ethos of Israel s far right consists in its insistence on blurring this distinction.
Нравственный облик крайне правого Израиля состоит в его настойчивом размывании этого различия.
Blurring that distinction might be a key to the success of this and other initiatives.
Стирание этого различия может стать ключом к успешной реализации этой и других инициатив.
In spite of the end of the cold war, we see disorder constantly blurring the geopolitical landscape.
Несмотря на то, что quot холодная война quot закончилась, спокойная картина геополитического ландшафта постоянно нарушается.
raufmardiyev jonsnowC4 presidentaz and it will be better if you stop blurring the image of Azerbaijan jonsnowC4 Wow!
jonsnowC4 Вот это да!
By blurring the borders between Israel and the Palestinian territories, Israel has created the conditions for permanent civil war.
Стиранием границ между Израилем и Палестинскими территориями, Израиль создал условия для перманентной гражданской войны.
Such distortions are purely a Greek Cypriot invention aimed at blurring the issue and confusing the innocent with the guilty.
Такое искаженное толкование есть не что иное, как измышления киприотов греков, цель которых состоит в том, чтобы затуманить данный вопрос и обвинить невиновного.
Thomas M. Sanderson, Transnational terror and organized crime blurring the lines , SAIS Review, vol. XXIV, No. 1 (winter spring 2004).
XXIV, No. 1 (winter spring 2004).
Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. This leads to a more naturally looking pupil.
Указать величину сглаживания для размывания края изменяемой области. Это придаёт более естественный вид зрачку.
The Google logo, on the other hand, even with the fair amount of blurring, stil I reads loud and clear.
Логотип Google, с одной стороны, даже изрядно размытый, все еще прекрасно читается.
It also implies a blurring of the distinction between political commitment, as it was formerly perceived, and implementation or operational issues.
Это означает также стирание разницы между политической волей, как она понималась раньше, и вопросами осуществления или оперативными вопросами.
The news network published that footage (accessible here, though readers should be aware that the content is extremely disturbing), blurring only the women s bodies, but not their faces.
Новостной сайт опубликовал запись (доступна здесь, читатели должны помнить, что содержимое довольно тревожное), тела женщин размыты, но не лица.
While particular generational delineations are somewhat arbitrary, they reflect an important trend the blurring of the military front and the civilian rear.
Хотя детали распределения истории войн по поколениям можно оспаривать, в целом ясен важный тренд размывание границ военного фронта и гражданского тыла.
Moreover, Kurdish independence could encourage demands for autonomy in the Sunni majority provinces bordering Syria, Jordan, and Saudi Arabia a third region where Syria s civil war is blurring international borders.
Более того, независимость курдов подтолкнет к требованию автономии провинции, в которых большинство составляют сунниты, на границе с Сирией, Иорданией и Саудовской Аравией третий регион, в котором сирийская гражданская война ведет к размыванию международных границ.
91. A third trend is the growth of the informal sector itself, blurring the lines between the household and the enterprise with the growth of subcontracting, home based work and self employment.
91. Третьей тенденцией является рост самого неформального сектора, ведущий к стиранию границ между домашним хозяйством и предприятием и способствующий росту деятельности на основе субподрядов, работы в домашних условиях и самозанятости.
First, market developments say, the increasing number of financial conglomerates and the blurring of boundaries between financial products make sector based regulation increasingly less viable.
Первая причина это развитие рынка например, увеличение количества финансовых конгломератов и размывание границ между финансовыми продуктами делает все менее жизнеспособным регулирование, применяемое к отдельным секторам.
Sawmills have become efficient and are profitably processing small diameter timber, often down to 10 centimetres at the top end, blurring the distinction between pulplogs and sawlogs.
Лесопильное производство стало более эффективным, при этом предприятия этой отрасли с выгодой для себя перерабатывают тонкомерные сортименты, зачастую диаметром до 10 см в вершинном торце, что приводит к стиранию различий между балансами и пиловочником.
These close links notwithstanding, the distinctions among levels are real and are important to maintain conceptually as well as operationally, avoiding a blurring of functions and responsibilities.
Однако, несмотря на эти тесные взаимосвязи, между этими уровнями существуют реальные различия, которые важно учитывать как в концептуальном, так и в оперативном плане, с тем чтобы не допустить размывания функций и обязанностей.
And I became obsessed with this idea of blurring the perimeter of the body, so you couldn't see where the skin ended and the near environment started.
Я была одержима идеей неясных очертаний периметра тела, когда нельзя понять, где заканчивается тело, и начинается внешняя среда.
Putin's all encompassing popularity, which is genuine, and his blurring of all political dividing lines has given him an unassailable position. Many bemoan this state of affairs, but his ascendancy might be less malign than it seems.
Всеобщая популярность Путина, которая действительно является подлинной, и его умение сглаживать всякие политические различия сделали его положение неуязвимым.
Nowadays, indeed, instead of deepening disparities in standards of living in Europe, which was the historic norm, differences are actually blurring as the quality of life everywhere in Europe rises.
Действительно, в настоящее время, вместо усиливающейся разницы в жизненном уровне в Европе, что всегда было исторической нормой, различия фактически расплываются, так как качество жизни в Европе повсеместно повышается.
If wars in the past were fought over ideology, conflicts in the future will be due to competition for markets and scarce natural resources, blurring the lines between economics, development and security.
Если в прошлом войны велись из за идеологии, то в будущем конфликты будут вызваны борьбой за рынки и ограниченные природные ресурсы, стирая границы между экономикой, развитием и безопасностью.
Now, one of the things that I have issues with is that, as the days and weeks and months go by, time just seems to start blurring and blending into each other and, you know, I hated that, and visualization is the way to trigger memory.
Одна из моих проблем это то, что по мере того как проходят дни, недели и месяцы, время как будто начинает смазываться, дни накладываются друг на друга и я это ненавидел. Просмотр видео помогает мне активизировать память.
The majority of jurisdictions are generally able to effectively enforce their competition legislation within these confines, which often imply a blurring of the competition authority and sector regulator jurisdictions or a policy vacuum.
Передача функций обеспечения соблюдения законов о конкуренции исключительно органу по вопросам конкуренции.
In recent years, the Advisory Committee has noted, with increasing concern, a blurring of the lines between the policy setting role of the General Assembly and the administrative responsibilities of the Secretary General.
В последние годы Консультативный комитет с растущей озабоченностью отмечал стирание грани между директивной ролью Генеральной Ассамблеи и административными функциями Генерального секретаря.
The Secretariat also indicated that as technology changes, the replacement of existing installations often involves the introduction of new features and substantial improvements to facilities, thereby blurring the distinction between the two categories.
) для поддержания помещений в надлежащем рабочем состоянии, относятся к категории капитального ремонта.
Reports have been received regarding the torture of six persons by JEM it and the SLM A have been accused of sheltering their forces in civilian areas, thereby blurring the distinction between civilian and legitimate targets.
Поступали сообщения о пытках шести человек членами ДСР эту организацию и ОДС А обвиняли в том, что они укрывают свои войска в гражданских поселениях, размывая тем самым различия между гражданскими и законными целями.
Second, I take it as a blurring that Doransky adopted the argument of Vodafone, according to which it wasn't the ominous tweet, but the AdWords advertisements that blew the gasket at the management of the mobile provider.
Во вторых, я считаю неверным то, что Дорански принял аргумент Vodafone, согласно которому твит сообщение не было угрожающим, но контекстная реклама AdWords заставила руководство мобильного оператора связи взорваться.
Marketization , i.e. the growing role of the private sector in the outsourcing of security and military services, had become a new trend in mercenary activity, leading to a blurring of the distinction between mercenaries and those individuals working for legal PSCs.
Маркетизация , т.е. растущая роль частного сектора в оказании охранных и военных услуг, стала новой тенденцией, характеризующей наемническую деятельность, и это ведет к размыванию различий между наемниками и теми лицами, которые работают на легальные ЧОК.
First, market developments say, the increasing number of financial conglomerates and the blurring of boundaries between financial products make sector based regulation increasingly less viable. Most countries see cross sector mergers and acquisitions in the financial services industry and financial services firms expand through internal growth into new business sectors.
Первая причина это развитие рынка например, увеличение количества финансовых конгломератов и размывание границ между финансовыми продуктами делает все менее жизнеспособным регулирование, применяемое к отдельным секторам.
The problem of the blurring of legal and illegal activity of private security or military companies in highly volatile environments was highlighted by one expert, as was the problem of the shadow economy, competing with the formal economy which led to illegal appropriation of resources, and a lack of transparency in the work of private security companies, which often operated in between the informal and formal markets.
Функция мониторинга и наблюдения в рамках представления государствами докладов могла бы предусматривать на практике обязательство государств предоставлять информацию о ЧВК, причем это относится как к направляющим, так и принимающим государствам
The open economic space and the principle of solidarity helped ensure that economically less developed countries that joined the European Economic Community and, later, the European Union, progressed at an astonishing pace, enhancing the living standards of their peoples. Nowadays, indeed, instead of deepening disparities in standards of living in Europe, which was the historic norm, differences are actually blurring as the quality of life everywhere in Europe rises.
Действительно, в настоящее время, вместо усиливающейся разницы в жизненном уровне в Европе, что всегда было исторической нормой, различия фактически расплываются, так как качество жизни в Европе повсеместно повышается.
IS, I.S., Is, is, or i.s.
I s популярная манга художника Масакадзу Кацуры.
Spirit is what everything is, spirit is what is expressing itself.
Дух это то, чем является все, дух это то, что проявляет себя.
Suffering is suffering is suffering is suffering.
Страдание страдает страдает страдает. Почему так долго?
Whatever is, is.
Всё, что есть, есть.
Early models include IS 250, IS 250 AWD, IS 350, IS 300h.
Новый IS 250 2006 модельного года оснащается V образным двигателем 4GR FSE мощностью c Dual VVT i.
Is it Plato, is it Aristotle, is it Kant, is it Mill?
Согласно Платону, Аристотелю, Канту, Миллю?
This is open this is closed. This is new this is traditional.
Это открыто, это закрыто это новое, это традиционное.
This is what trust is, trust is human.
Это и есть доверие, доверие между людьми.
This is ... this is ... this is your life.
Это...это... ваша жизнь.
What is appalling is that it is private.
Как ужасно, что она частная.

 

Related searches : Blurring Effect - Blurring Boundaries - Image Blurring - Motion Blurring - Are Blurring - Without Blurring - Blurring Borders - Boundaries Are Blurring - Blurring The Lines - Blurring Of Boundaries - Blurring Of Vision - A Blurring Of - Is - Is Is Possible