Translation of "it evidences" to Russian language:
Dictionary English-Russian
It evidences - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The detective has the crime's evidences. | У детектива есть улики. |
...as derived from their detailed evidences. | В настоящее время факихи продолжают сохранять свое влияние. |
No evidences are required 6 countries. | Никаких доказательств не требуется 6 стран. |
With evidences and scriptures We sent them. | (И посылали Мы прежних пророков) с ясными знамениями и с Писанием. |
With evidences and scriptures We sent them. | с ясными знамениями и с писанием. |
With evidences and scriptures We sent them. | Мы отправляли посланников с ясными знамениями и Писаниями. |
With evidences and scriptures We sent them. | Мы подтверждали этих посланников ясными знамениями, доказывающими их истинность, и ниспосылали им Послания, в которых начертаны законы, несущие пользу людям. Мы ниспослали тебе (о пророк!) |
With evidences and scriptures We sent them. | (И слали их Мы) С ясными знаменьями и Книгами (пророчеств). |
And Thus We have sent it down as evidences, and verily Allah guideth whomsoever He intendeth. | И так как Мы ниспослали предыдущие аяты Мы низвели его Коран , как ясные (по выражению и смыслу) знамения, и потому, что (только) Аллах наставляет (на истинный путь), кого пожелает. |
And Thus We have sent it down as evidences, and verily Allah guideth whomsoever He intendeth. | И так Мы низвели его, как ясное знамения, и потому, что Аллах ведет прямым путем, кого пожелает. |
And Thus We have sent it down as evidences, and verily Allah guideth whomsoever He intendeth. | Таким образом Мы ниспослали его (Коран) в виде ясных аятов, и Аллах ведет прямым путем того, кого пожелает. |
And Thus We have sent it down as evidences, and verily Allah guideth whomsoever He intendeth. | Так же, как Мы послали Свои знамения Своим посланникам раньше, Мы ниспослали весь Коран Мухаммаду в виде ясных айатов, чтобы они стали знамением для людей. Поистине, Аллах ведёт, кого Он пожелает, по прямому пути, исходя из здравости его природы и отдалённости от упрямства. |
And Thus We have sent it down as evidences, and verily Allah guideth whomsoever He intendeth. | И вот Мы ниспослали Коран ясными аятами о том, что Аллах направляет на прямой путь того, кого пожелает. |
And Thus We have sent it down as evidences, and verily Allah guideth whomsoever He intendeth. | И так Мы низвели его как ясные знаменья (В знак того), что, истинно, Аллах Ведет прямым путем того, Кого сочтет Своим желаньем. |
And Thus We have sent it down as evidences, and verily Allah guideth whomsoever He intendeth. | Так, Мы ниспослали его, как явные знамения, и в знамение того, что Бог ставит на прямой путь кого хочет. |
Behold! how We expound unto them the evidences! | Оба они Ииса и его мать ели пищу (как и другие люди) поэтому они не могут быть богами . |
There came unto them their apostles with evidences. | (И Аллах наказал их всех за то, что они отвергли посланных Аллахом и продолжали упорствовать в своих грехах.) |
There came unto them their apostles with evidences. | Приходили к ним их посланники с ясными знамениями. |
There came unto them their apostles with evidences. | Аллах не был несправедлив к ним они сами поступали несправедливо по отношению к себе. О лицемеры! |
Behold! how We expound unto them the evidences! | Оба они принимали пищу. Посмотри, как Мы разъясняем им знамения. |
There came unto them their apostles with evidences. | Посланники приходили к ним с ясными знамениями. |
Behold! how We expound unto them the evidences! | Она и её сын нуждались в пище, которая могла бы сохранить им жизнь, и это знамение, доказывающее, что они простые люди. |
There came unto them their apostles with evidences. | Аллах наказал каждого за его грехи и погубил их всех. Но Аллах не поступил с ними несправедливо. |
Behold! how We expound unto them the evidences! | Мать же его праведница, и оба они принимали пищу. Смотри же, как Мы разъясняем им знамения. |
There came unto them their apostles with evidences. | К ним приходили посланники с ясными знамениями. |
There came unto them their apostles with evidences. | К ним с ясными знаменьями (от Нас) Посланники их приходили. |
(b) evidences or contains the contract of carriage, | b) подтверждают или содержат договор перевозки, |
And We vouchsafed Unto them evidences of the affair. | И Мы даровали им потомкам Исраила ясные доказательства (для того, чтобы они могли отличать истину от лжи и дозволенное от запретного) (которые относятся) к положениям (Веры). |
And We vouchsafed Unto them evidences of the affair. | Воистину, твой Господь рассудит их в День воскресения в том, в чем они расходились во мнениях. По воле Аллаха сынам Исраила были дарованы ясные знамения, то есть неоспоримые доводы, которые выявляли истину и изобличали ложь. |
And We vouchsafed Unto them evidences of the affair. | Мы даровали им ясные знамения из повеления. |
And We vouchsafed Unto them evidences of the affair. | Мы даровали им ясные указания о велениях веры . |
And We vouchsafed Unto them evidences of the affair. | И Мы им дали ясные знаменья О (повелениях в Господнем) деле. |
Haven't you asked wayfaring men? Don't you know their evidences, | Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями, |
That is (one) of the Ayat (proofs, evidences, signs) of Allah. | Это то, что было так сделано из знамений Аллаха (указывающих на Его могущество). |
That is (one) of the Ayat (proofs, evidences, signs) of Allah. | Это были некоторые из знамений Аллаха. |
That is (one) of the Ayat (proofs, evidences, signs) of Allah. | Поэтому солнечный жар не вредил им, и в пещеру всегда проникал свежий воздух. |
That is (one) of the Ayat (proofs, evidences, signs) of Allah. | Сами же они покоились в глубине пещеры. Все это из знамений Аллаха. |
That is (one) of the Ayat (proofs, evidences, signs) of Allah. | Они ж лежали на пространном месте посреди. |
(b) evidences or contains the terms of the contract of carriage | b) подтверждает или содержит положения договора перевозки, |
They will say came there not your apostles Unto you with evidences? | Скажут они ангелы стражи Ада Разве не приходили к вам ваши посланники с ясными знамениями (от Аллаха)? |
They will say came there not your apostles Unto you with evidences? | Они сказали Разве не приходили к вам ваши посланники с ясными знамениями? |
They will say came there not your apostles Unto you with evidences? | Они скажут Разве ваши посланники не приходили к вам с ясными знамениями? . |
They will say came there not your apostles Unto you with evidences? | Те спросят Разве не приходили к вам посланники с ясными знамениями? |
They will say came there not your apostles Unto you with evidences? | Они ответят Ужель к вам с ясными знаменьями Посланники, (назначенные) вам, не приходили? |
Truly, therein are evidences, proofs and signs for every patient, thankful (person). | Поис тине, в этом в напоминании о днях Аллаха однозначно (содержатся) знамения для каждого терпеливого который проявляет терпение в повиновении Аллаху, в воздержании от того, что Он запретил и к тому, что его постигает (и) благодар ного (Аллаху) (за дарованные Им блага)! |
Related searches : Evidences For - Evidences From - Evidences Of Indebtedness - It - As It It - It It Is - Set It - Whip It - It Marks - It Expertise - Done It - It Effects - Blow It - It Impacts