Translation of "local employment legislation" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Enforcement of Employment Legislation
Реализация законодательства в области занятости
Local legislation
Законодательство местного уровня
Reform of local legislation
Реформы местных законодательств
C. Federal and local legislation
С. Местное и федеральное законодательство
C. Federal and local legislation 18 23 7
Местное и федеральное законодательство 18 23 9
The Gambia's labour and employment legislation certainly needed to be reviewed.
Гамбийское законодательство в области труда и занятости несомненно должно быть пересмотрено.
As far as employment is concerned, the fundamental legislation of the Niger guarantees equal access to employment opportunities.
В целом законодательство Нигера гарантирует гражданам, имеющим одинаковый уровень образования, равное право на трудоустройство.
Alberta Human Resources and Employment will be conducting a review of Alberta's employment standards legislation in the coming year.
Министерство людских ресурсов и занятости Альберты проведет в будущем году обзор закрепленных в Законодательстве Альберты норм в области занятости.
Health and safety legislation applying to employment treated men and women equally.
Законы об охране здоровья и труда в равной мере применяются к мужчинам и женщинам.
Discrimination in employment on racial grounds is also prohibited in subsidiary legislation.
Законодательство второго порядка также запрещает дискриминацию в сфере труда по расовым причинам.
(b) Implementing and enforcing legislation on equal employment opportunities, including preventing sexual harassment
b) разработка и обеспечение соблюдения законодательства о равных возможностях в области занятости, включая недопущение сексуального домогательства
Kazakhstan amended its employment legislation and carried out capacity building activities to ensure employment, social development and protection for migrant women.
Казахстан внес поправки в свое законодательство о трудовой занятости населения и осуществил мероприятия по укреплению потенциала в целях обеспечения занятости, социального развития и защиты женщин мигрантов.
A wide range of gender sensitive legislation, policies and programmes has facilitated women's participation in both wage employment and self employment.
Благодаря широкому кругу законодательных актов, стратегий и программ, учитывающих гендерные факторы, расширилось участие женщин как в оплачиваемой, так и в самостоятельной занятости.
In order to guarantee the stability of women's employment, legislation makes maternity one of the grounds for suspension of an employment contract.
Стремясь обеспечить трудящейся женщине стабильную занятость, законодатель предусмотрел, что материнство является основанием для приостановления действия трудового договора.
(1) The depreciation period Is generally fixed by local financing legislation.
(1) Период амортизации обычно определяется местным финансовым законодательством.
Employment of local staff members in the Syrian Arab Republic and Jordan
Наем местных сотрудников в Сирийской Арабской Республике и Иордании
Moreover, in national employment legislation, there is no regulation stipulating that the consent of husbands is required for the employment of married women.
Кроме того, в национальном законодательстве в области занятости нет никаких положений, предусматривающих необходимость получения согласия со стороны мужа для приема на работу замужних женщин.
The employment of minors under the age of 15 was forbidden under the labour legislation.
По трудовому законодательству запрещено нанимать на работу несовершеннолетних, не достигших 15 летнего возраста.
The plan embraced six main categories education, health, employment, human rights, legislation and the environment.
Этот план охватывает шесть областей образование, здравоохранение, занятость, права человека, законодательство и охрану окружающей среды.
Developing tools for providing local players information, showcasing, best practices, legislation etc.
Создавать для местных участников возможности получения информации, демонстрационных сеансов, обмена передовым опытом, помощи в законодательной сфере и т.д.
C. Employment creation, enhancement of skill levels of local workforces, and creating linkages
С. Создание новых рабочих мест, повышение квалификации местной рабочей силы и налаживание связей
Indonesia also seeks to mainstream youth employment issues into local economic development initiatives.
Индонезия также стремится включить вопросы трудоустройства молодежи в местные инициативы экономического развития.
Each nation must also develop strategies that offer scientists and technologists local employment opportunities.
Кроме того, каждая страна должна разработать такие стратегии, которые позволят предложить ученым и технологам возможность работать на местах.
First, such agreements threaten local food security and employment as fish become increasingly scarce.
Во первых, такие соглашения угрожают местной продовольственной безопасности и возможностям трудоустройства, поскольку запасы рыбы становятся все более скудными.
Ireland's far reaching equality legislation included the Employment Equality Act 1998 and the Equal Status Act 2000.
Широкое законодательство Ирландии по вопросам равноправия включает Закон 1998 года о равенстве в области занятости и Закон о равном статусе 2000 года.
Provision for the acquisition of Saint Helena status was contained in the local legislation.
В местном законодательстве сохранилось положение о приобретении Святой Еленой своего статуса.
The Jordanian authorities objected to the employment of 13 local candidates on unspecified security grounds.
Иорданские власти выступили против найма 13 местных кандидатов по соображениям безопасности, которые уточнены не были.
ILO initiated a project on the impact of legislation on employment and the training of persons with disabilities.
МОТ развернула осуществление проекта по изучению последствий принятия закона о трудоустройстве и профессиональной подготовке инвалидов.
In countries of asylum, Governments have implemented legislation aimed at furthering the local integration process.
В странах убежища правительства ввели законодательство, направленное на укрепление процесса интеграции на местах.
The Fed was created by Congressional legislation that now stipulates a dual mandate of price stability and maximum employment.
ФРС была создана законодательным Конгрессом, который теперь предусматривает двойной мандат ценовой стабильности и максимальной занятости.
As active participants in community life and major contributors to local employment and economics, local governments are particularly concerned with industrial development in their communities.
Будучи активными участниками жизни общин и основными институтами, способствующими обеспечению занятости и развитию экономики на местном уровне, местные органы управления особо озабочены вопросами, касающимися промышленного развития их общин.
While direct employment creation is obvious, the more indirect impact that foreign affiliates can have on employment through, for example, linkages with local companies is often overlooked.
Повышение уровня занятости может быть обеспечено как непосредственным, так и опосредованным образом.
These fisheries provide both a source of employment and an inexpensive food source for the local population.
Эти рыбные ресурсы обеспечивают как возможности для трудоустройства, так и недорогостоящий источник продовольствия для местного населения.
This legislation was revised and the provisions are now contained under s36 of the Employment Act (Cap 160) as follows
Впоследствии эти законодательные положения были пересмотрены, и в настоящее время они содержатся в разделе 36 Закона о занятости (САР 160), который устанавливает следующее
This will, supposedly, eradicate a field of poppies, provide local people with protein from fish and fowl, help reforestation and also bring employment to local children.
Это поможет уничтожить целое поле маков, восстановит лесные массивы, обеспечит местных жителей протеином, благодаря рыбе и дичи, а также создаст рабочие места для детей.
The most important concern public employment, pensions, labor legislation, and the length of the workweek, all of which generate fierce resistance.
Самые важные из них касаются занятости в государственном секторе, пенсий, трудового законодательства и продолжительности рабочей недели, каждый из которых вызывает яростное сопротивление.
The 1995 Amendment to the Equal Opportunities in Employment Law expanded the application of anti discrimination legislation to the private sector.
В соответствии с поправкой 1995 года к Закону о равных возможностях в сфере занятости применение антидискриминационного законодательства распространяется на частный сектор.
The Ministry of Labour has established an independent agency known as the Employment Equity Commission to administer the affirmative action legislation.
Министерство труда создало независимый орган, известный как Комиссия по вопросам равноправия в области занятости, для претворения в жизнь законодательства о позитивных действиях.
(d) The preferential treatment with respect to employment accorded by the labour legislation on their release from an institution mentioned above
d) льготы при трудоустройстве, предусмотренные трудовым законодательством Азербайджанской Республики, по окончании пребывания в указанных учреждениях
Labour legislation guaranteed employment for the disabled in the civil service they were also assisted in setting up various commercial projects.
Трудовое законодательство гарантирует предоставление инвалидам работы в органах государственного управления им также оказывается помощь в связи с осуществлением различных коммерческих проектов.
The Government was currently revising its policy and legislation on the employment of children, as well as reviewing all its labour legislation, in order to bring them into line with the ILO requirements.
В настоящее время страна пересматривает свою политику и законы, касающиеся детского труда одновременно со всеми законами о труде, чтобы привести их в соответствие с положениями МОТ.
Local executive bodies often adopt an arbitrary approach to the enforcement of legislation, thus increasing its discriminatory nature.
Исполнительная власть на местах зачастую волюнтаристски подходит к практике применения законодательства, усугубляя его дискриминационную направленность.
Under current legislation, women were guaranteed an active political role at both the national and the local level.
В соответствии с действующим законодательством женщинам гарантирована активная политическая роль как на национальном, так и на местном уровнях.
In 2003 the Department of Women's Affairs proposed development of new legislation to include policies for equal employment opportunity and sexual harassment.
В 2003 году Департамент по делам женщин предложил разработать новое законодательство, включающее положения об обеспечении равных возможностей в сфере занятости и пресечении сексуальных домогательств.
4.2 The Ministry of Labour has established an independent agency known as the Employment Equity Commission to administer the affirmative action legislation.
4.2 Для обеспечения претворения в жизнь законодательства о позитивных действиях Министерство труда создало независимый орган, известный как Комиссия по вопросам равноправия в области занятости.

 

Related searches : Employment Legislation - Local Legislation - Local Employment - Employment Protection Legislation - Employment Rights Legislation - By Local Legislation - Local Employment Laws - Local Employment Contract - Local Employment Service - Local To Local - Safety Legislation