Translation of "may destroy" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Those who the gods may destroy, they grant their wishes.
Боги исполняют желания тех, кого хотят уничтожить.
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!
А те, которые стали неверующими, пропасть им погибель им , и Он сведет на нет их деяния лишит их награды за любые их благодеяния .
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!
А те, которые не веровали, пропасть им, и собьет Он с пути их деяния.
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!
Всевышний лишил их Своей поддержки, и их дела пошли во вред им самим. Все то, что они совершали в надежде получить Его награду, пропало даром, а козни, которые они замышляли против истины, обернулись против них самих.
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!
Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния.
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!
А тех, которые не уверовали в Аллаха, сделает несчастными, а их дела тщетными,
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!
И горе тем, которые не уверовали, и тщетными сделает Аллах их деяния!
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!
А те, кто не уверовал, Пусть гибнут! И обратятся тщЕтой их дела.
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!
А неверные гибель им! Дела их пропадут
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels.
и (это поражение произошло при Ухуде случилось для того), чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали (от противоречий и грехов) и стер неверных уничтожил неверующих и выявил лицемеров .
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels.
и чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали и стер неверных.
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels.
и чтобы Аллах очистил тех, которые уверовали, и уничтожил неверующих.
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels.
Аллах очищает временным поражением тех, которые уверовали, и отстраняет от них тех, кто слаб сердцем и верой, колеблющихся. Таким образом, Он истребляет неверие и неверных.
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels.
чтобы Аллах очистил от грехов уверовавших и истребил неверующих.
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels.
Чтоб испытанием очистить верных И нечестивых сокрушать.
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels.
и для того, чтобы Богу испытать верующих и истребить нечестивых.
Destroy a bridge or destroy yourself.
Уничтожь мост или убей себя.
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers.
и (это поражение произошло при Ухуде случилось для того), чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали (от противоречий и грехов) и стер неверных уничтожил неверующих и выявил лицемеров .
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers.
и чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали и стер неверных.
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers.
и чтобы Аллах очистил тех, которые уверовали, и уничтожил неверующих.
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers.
Аллах очищает временным поражением тех, которые уверовали, и отстраняет от них тех, кто слаб сердцем и верой, колеблющихся. Таким образом, Он истребляет неверие и неверных.
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers.
чтобы Аллах очистил от грехов уверовавших и истребил неверующих.
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers.
Чтоб испытанием очистить верных И нечестивых сокрушать.
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers.
и для того, чтобы Богу испытать верующих и истребить нечестивых.
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them.
Или Он погубит утопит их корабли за то, что они приобрели за грехи тех, которые плывут на них , и (при этом) Он (еще) прощает многое.
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them.
Или Он губит их за то, что они приобрели, и прощает многое.
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them.
Воистину, тот, кто обладает этими качествами, извлекает пользу из знамений Аллаха. А кто не проявляет терпения, не отвечает благодарностью на благодеяния своего Господа и упрямо отворачивается от Его знамений, тот никогда не сможет извлечь из них пользу.
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them.
Он может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели, но Он прощает многих.
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them.
Или Он погубит корабли, наслав на них сильный ветер, за грехи, которые совершили их пассажиры. А если Он пожелает, Он простит много грехов и не накажет их, остановив ветер или превратив его в бушующий ураган, потопляющий (корабли).
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them.
Или , если захочет, Он пустит корабли ко дну за то, что сделали нечестивцы . Но сколь много Он прощает!
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them.
Иль обречет их на погибель За все то (зло), которое приобрели (Руками грешников неверных). Но как же много Он прощает!
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them.
Или крушить их за дела, какие усвоили они себе, прощая им многое
Destroy!
ГРОМИТЬ!
You will destroy me you will destroy me
Ты погубишь меня! Ты погубишь меня!
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers.
и (это поражение произошло при Ухуде случилось для того), чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали (от противоречий и грехов) и стер неверных уничтожил неверующих и выявил лицемеров .
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers.
и чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали и стер неверных.
Or He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned.
По воле Аллаха дует ветер, благодаря которому парусные суда плывут по морям. И хотя в наше время существуют пароходы и теплоходы, они все равно нуждаются в ветре, чтобы отправиться в плавание.
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers.
и чтобы Аллах очистил тех, которые уверовали, и уничтожил неверующих.
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers.
Аллах очищает временным поражением тех, которые уверовали, и отстраняет от них тех, кто слаб сердцем и верой, колеблющихся. Таким образом, Он истребляет неверие и неверных.
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers.
чтобы Аллах очистил от грехов уверовавших и истребил неверующих.
Or He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned.
Или , если захочет, Он пустит корабли ко дну за то, что сделали нечестивцы .
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers.
Чтоб испытанием очистить верных И нечестивых сокрушать.
Or He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned.
Иль обречет их на погибель За все то (зло), которое приобрели (Руками грешников неверных).
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers.
и для того, чтобы Богу испытать верующих и истребить нечестивых.
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.

 

Related searches : Destroy Information - Destroy Property - Destroy Yourself - Destroy Life - Destroy Lives - Destroy Everything - Destroy Value - To Destroy - Destroy Data - Destroy Documents - Securely Destroy - Destroy Jobs - Will Destroy