Translation of "may destroy" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Those who the gods may destroy, they grant their wishes. | Боги исполняют желания тех, кого хотят уничтожить. |
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds! | А те, которые стали неверующими, пропасть им погибель им , и Он сведет на нет их деяния лишит их награды за любые их благодеяния . |
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds! | А те, которые не веровали, пропасть им, и собьет Он с пути их деяния. |
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds! | Всевышний лишил их Своей поддержки, и их дела пошли во вред им самим. Все то, что они совершали в надежде получить Его награду, пропало даром, а козни, которые они замышляли против истины, обернулись против них самих. |
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds! | Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния. |
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds! | А тех, которые не уверовали в Аллаха, сделает несчастными, а их дела тщетными, |
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds! | И горе тем, которые не уверовали, и тщетными сделает Аллах их деяния! |
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds! | А те, кто не уверовал, Пусть гибнут! И обратятся тщЕтой их дела. |
And for those who disbelieve may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds! | А неверные гибель им! Дела их пропадут |
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels. | и (это поражение произошло при Ухуде случилось для того), чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали (от противоречий и грехов) и стер неверных уничтожил неверующих и выявил лицемеров . |
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels. | и чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали и стер неверных. |
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels. | и чтобы Аллах очистил тех, которые уверовали, и уничтожил неверующих. |
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels. | Аллах очищает временным поражением тех, которые уверовали, и отстраняет от них тех, кто слаб сердцем и верой, колеблющихся. Таким образом, Он истребляет неверие и неверных. |
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels. | чтобы Аллах очистил от грехов уверовавших и истребил неверующих. |
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels. | Чтоб испытанием очистить верных И нечестивых сокрушать. |
And that Allah may purge those who believe and destroy the infidels. | и для того, чтобы Богу испытать верующих и истребить нечестивых. |
Destroy a bridge or destroy yourself. | Уничтожь мост или убей себя. |
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers. | и (это поражение произошло при Ухуде случилось для того), чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали (от противоречий и грехов) и стер неверных уничтожил неверующих и выявил лицемеров . |
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers. | и чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали и стер неверных. |
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers. | и чтобы Аллах очистил тех, которые уверовали, и уничтожил неверующих. |
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers. | Аллах очищает временным поражением тех, которые уверовали, и отстраняет от них тех, кто слаб сердцем и верой, колеблющихся. Таким образом, Он истребляет неверие и неверных. |
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers. | чтобы Аллах очистил от грехов уверовавших и истребил неверующих. |
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers. | Чтоб испытанием очистить верных И нечестивых сокрушать. |
This is so that God may try the faithful and destroy the unbelievers. | и для того, чтобы Богу испытать верующих и истребить нечестивых. |
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them. | Или Он погубит утопит их корабли за то, что они приобрели за грехи тех, которые плывут на них , и (при этом) Он (еще) прощает многое. |
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them. | Или Он губит их за то, что они приобрели, и прощает многое. |
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them. | Воистину, тот, кто обладает этими качествами, извлекает пользу из знамений Аллаха. А кто не проявляет терпения, не отвечает благодарностью на благодеяния своего Господа и упрямо отворачивается от Его знамений, тот никогда не сможет извлечь из них пользу. |
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them. | Он может погубить их (корабли) за то, что они (люди) приобрели, но Он прощает многих. |
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them. | Или Он погубит корабли, наслав на них сильный ветер, за грехи, которые совершили их пассажиры. А если Он пожелает, Он простит много грехов и не накажет их, остановив ветер или превратив его в бушующий ураган, потопляющий (корабли). |
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them. | Или , если захочет, Он пустит корабли ко дну за то, что сделали нечестивцы . Но сколь много Он прощает! |
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them. | Иль обречет их на погибель За все то (зло), которое приобрели (Руками грешников неверных). Но как же много Он прощает! |
Or He may destroy them because of that which they have earned, and He may pardon many of them. | Или крушить их за дела, какие усвоили они себе, прощая им многое |
Destroy! | ГРОМИТЬ! |
You will destroy me you will destroy me | Ты погубишь меня! Ты погубишь меня! |
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers. | и (это поражение произошло при Ухуде случилось для того), чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали (от противоречий и грехов) и стер неверных уничтожил неверующих и выявил лицемеров . |
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers. | и чтобы очистил Аллах тех, которые уверовали и стер неверных. |
Or He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned. | По воле Аллаха дует ветер, благодаря которому парусные суда плывут по морям. И хотя в наше время существуют пароходы и теплоходы, они все равно нуждаются в ветре, чтобы отправиться в плавание. |
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers. | и чтобы Аллах очистил тех, которые уверовали, и уничтожил неверующих. |
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers. | Аллах очищает временным поражением тех, которые уверовали, и отстраняет от них тех, кто слаб сердцем и верой, колеблющихся. Таким образом, Он истребляет неверие и неверных. |
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers. | чтобы Аллах очистил от грехов уверовавших и истребил неверующих. |
Or He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned. | Или , если захочет, Он пустит корабли ко дну за то, что сделали нечестивцы . |
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers. | Чтоб испытанием очистить верных И нечестивых сокрушать. |
Or He may destroy them (by drowning) because of that which their (people) have earned. | Иль обречет их на погибель За все то (зло), которое приобрели (Руками грешников неверных). |
And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers. | и для того, чтобы Богу испытать верующих и истребить нечестивых. |
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly. | Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком. |
Related searches : Destroy Information - Destroy Property - Destroy Yourself - Destroy Life - Destroy Lives - Destroy Everything - Destroy Value - To Destroy - Destroy Data - Destroy Documents - Securely Destroy - Destroy Jobs - Will Destroy