Translation of "my right hand" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Hand - translation : My right hand - translation : Right - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
My right hand is numb. | Моя правая рука онемела. |
SJ Under my right hand. | Думаю, он под правой рукой. |
Anything above my right hand? | Рядом с моей правой рукой есть чтонибудь? |
First, as my right hand man. | Вначале как мой верный помощник, моя правая рука. |
And I was born without my left hand right hand. | И я родился без моей левой руки правой руки. |
I've always written with my right hand. | И что тогда? |
His left hand is under my head. His right hand embraces me. | Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. |
Right? And then I open my hand up. | И потом я раскрываю руку. |
Among them there was my right hand man, | Среди них я увидел своего главного помощника, |
And you would sit at my right hand. | А вы сидели бы по правую руку от меня и примиряли бы нации. |
Among them there was my right hand man, Najmuddin. | Среди них я увидел своего главного помощника, Наджмуддина. |
His left hand would be under my head. His right hand would embrace me. | Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. |
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. | Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. |
I cut my right hand on a piece of glass. | Я порезал правую руку осколком стекла. |
His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me. | Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня. |
Fortunately, I recovered, except for the use of my right hand. | К счастью, я выздоровел, за исключением того, что больше не смог пользоваться правой рукой. |
My soul followeth hard after thee thy right hand upholdeth me. | (62 9) к Тебе прилепилась душа моя десница Твоя поддерживает меня. |
I amude the people with my little taled. Thid I can do with my left hand... which leaved my right hand free for other thingd. | Я пишу рассказики левой рукой, а правая остается свободной для другого. |
Your right hand. | Правую руку. Это а, нет, хорошо. |
Left hand, right? | Левой рукой, правильно? |
My soul stays close to you. Your right hand holds me up. | (62 9) к Тебе прилепилась душа моя десница Твоя поддерживает меня. |
Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand. | (72 23) Но я всегда с Тобою Ты держишь меня за правую руку |
If I forget you, Jerusalem, let my right hand forget its skill. | (136 5) Если я забуду тебя, Иерусалим, забудь меня десница моя |
I turn both balloons at the same time with my right hand. | Поворачиваю одновременно оба шарика моей правой рукой. |
The little lady eats right out of my hand. It's only that | Моя молодая леди ест у меня из рук, только... |
I guess I hit him, all right, the way my hand feels. | Кажется, я ударил его, всё верно... Это чувствуется в моей руке. |
If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning. | (136 5) Если я забуду тебя, Иерусалим, забудь меня десница моя |
but to sit at my right hand and at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared. | а дать сесть у Меня по правую сторону и по левую не от Меня зависит , но кому уготовано. |
My hand? | К моей руке? ! |
(First) those on the right hand what of those on the right hand? | Те, которые по правую сторону, (и) кто они, которые по правую сторону? |
And those on the right hand what of those on the right hand? | А те, которые по правую сторону, (и) кто они, которые по правую сторону? |
(First) those on the right hand what of those on the right hand? | то владыки правой стороны, что это за владыки правой стороны? |
And those on the right hand what of those on the right hand? | А владыки правой стороны, что это за владыки правой стороны? |
(First) those on the right hand what of those on the right hand? | Одни будут по правую сторону. Кто же будет по правую сторону? |
And those on the right hand what of those on the right hand? | И будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону? |
(First) those on the right hand what of those on the right hand? | Те, которым будут вручены Книги записи их деяний в правую руку, будут на возвышенном почётном месте. И какая это прекрасная степень для них! |
And those on the right hand what of those on the right hand? | А тем, кому будет вручена Книга записи их деяний в правую руку, никто не может представить, каково будет воздаяние им. |
(First) those on the right hand what of those on the right hand? | те, кто стоит на правой стороне. Кто же те, что на правой стороне? |
And those on the right hand what of those on the right hand? | Те, что стоят на правой стороне, кто же они? |
(First) those on the right hand what of those on the right hand? | Собратья правой стороны Кто ж эти правой стороны собратья? |
And those on the right hand what of those on the right hand? | Собратья правой стороны Кто ж этой стороны собратья? |
(First) those on the right hand what of those on the right hand? | стоящие на правой стороне (кто они, стоящие на правой стороне?), |
And those on the right hand what of those on the right hand? | Стоящие по правой стороне Кто они стоящие на правой стороне? |
whose mouths speak deceit, Whose right hand is a right hand of falsehood. | (143 8) которых уста говорят суетное и которых десница десница лжи. |
Raise your right hand. | Подними правую руку. |
Related searches : Right Hand - Right-hand - Right Hand Version - Right Hand Box - Right Hand Rotation - Right Hand Person - Right-hand Traffic - Top Right Hand - Right Hand Woman - Right Hand Drive - Right Hand Man - Right Hand Corner - Right-hand Thread - Right Hand Column