Translation of "nothing of both" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Both - translation : Nothing - translation : Nothing of both - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We both pretended nothing had happened. | Мы обе притворились, что ничего не произошло. |
We both pretended nothing had happened. | Мы оба сделали вид, что ничего не случилось. |
If I've killed them both for nothing. | Если я послал их обоих на смерть ни за что. |
Law of noncontradiction Nothing can both be and not be. | По закону исключённого третьего иных вариантов быть не может. |
I killed them both and Frank knew nothing about it. | Я убила их обоих и Фрэнк ничего об этом не знал. |
For example, both the Bank of England and the Bank of France were nationalized after WW II and nothing changed, nothing at all. | Сейчас это уже не важно. Например, как Банк Англии, так и Банк Франции были национализированы в ходе Второй Мировой Войны. |
But there's nothing to add because both of its neighbors have already been explored. | Но здесь нечего добавить, оба соседа уже были исследованы. |
There is no way nothing is a member of both set A and B. | Нет ничего, что принадлежало бы и к множеству А, и к множеству В. |
There's nothing wrong mom. I told you we are both okay. | Все в порядке, я же сказал тебе. |
The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. | И говорят иудеи Христиане ни на чем не на истине ! И говорят христиане Иудеи ни на чем не на истине ! и (это в то время, когда) они читают Писание Тору и Евангелие (где предписано уверовать во всех пророков). |
The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. | И говорят иудеи Христиане ни на чем! И говорят христиане Иудеи ни на чем! |
The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. | В День воскресения Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях. Люди Писания потакают своим низменным желаниям и завидуют друг другу на столько, что обвиняют друг друга в заблуждении и неверии, уподобляясь арабам язычникам и прочим многобожникам. |
The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. | Иудеи сказали Христиане не следуют прямым путем . А христиане сказали Иудеи не следуют прямым путем . |
The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. | Иудеи говорят, что у христиан нет основы истинной веры, а христиане утверждают, что нет основы истинной веры у иудеев. И те и другие приводят доказательства из своих Писаний. |
The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. | Говорят иудеи Христиане не на истинном пути . А христиане говорят Не на истинном пути иудеи , и при этом они ссылаются на Писание. |
The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. | И иудеи говорят У христиан основы нет . И христиане говорят Основы иудеи не имеют , Хотя читают ту же Книгу. |
The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. | Иудеи говорят Назаряне неосновательны а Назаряне говорят Иудеи неосновательны , тогда, как и те и другие читают Писание. |
And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the Christians say the Jews follow nothing (true) yet both are readers of the Scripture. | И говорят иудеи Христиане ни на чем не на истине ! И говорят христиане Иудеи ни на чем не на истине ! и (это в то время, когда) они читают Писание Тору и Евангелие (где предписано уверовать во всех пророков). |
And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the Christians say the Jews follow nothing (true) yet both are readers of the Scripture. | И говорят иудеи Христиане ни на чем! И говорят христиане Иудеи ни на чем! |
And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the Christians say the Jews follow nothing (true) yet both are readers of the Scripture. | В День воскресения Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях. Люди Писания потакают своим низменным желаниям и завидуют друг другу на столько, что обвиняют друг друга в заблуждении и неверии, уподобляясь арабам язычникам и прочим многобожникам. |
And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the Christians say the Jews follow nothing (true) yet both are readers of the Scripture. | Иудеи сказали Христиане не следуют прямым путем . А христиане сказали Иудеи не следуют прямым путем . |
And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the Christians say the Jews follow nothing (true) yet both are readers of the Scripture. | Иудеи говорят, что у христиан нет основы истинной веры, а христиане утверждают, что нет основы истинной веры у иудеев. И те и другие приводят доказательства из своих Писаний. |
And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the Christians say the Jews follow nothing (true) yet both are readers of the Scripture. | Говорят иудеи Христиане не на истинном пути . А христиане говорят Не на истинном пути иудеи , и при этом они ссылаются на Писание. |
And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the Christians say the Jews follow nothing (true) yet both are readers of the Scripture. | И иудеи говорят У христиан основы нет . И христиане говорят Основы иудеи не имеют , Хотя читают ту же Книгу. |
And the Jews say the Christians follow nothing (true), and the Christians say the Jews follow nothing (true) yet both are readers of the Scripture. | Иудеи говорят Назаряне неосновательны а Назаряне говорят Иудеи неосновательны , тогда, как и те и другие читают Писание. |
And nothing has attenuated the tensions between Israel and both Syria and Lebanon. | Никакие меры не привели к снижению напряженности в отношениях между Израилем и Сирией Израилем и Ливаном. |
Until the elite alter, in both form and substance, nothing anywhere will work. | До тех пор пока буржуа довольно своим положением, как материальным, так и статусным, никто никуда не выйдет. |
Nothing, nothing, nothing, nothing, nothing, nothing, nothing! | Ничто! Ничто!Ничто!Ничто!Ничто!Ничто! |
Nothing can come of nothing. | Из ничего ничего не бывает. |
And yet both available strategies doing nothing or attempting to modernize have obvious pitfalls. | И, тем не менее, обе возможные стратегии следование старым путем и попытки модернизации несут в себе определенный риск. |
Nothing, nothing, nothing. | Это ничто! |
I say, Nothing, nothing, nothing, nothing! | Ничто! Ничто! Ничто! |
A plague o' both your houses! I am sped. Is he gone, and hath nothing? | Чума о 'оба ваши дома ! Я ускорился . Разве он ушел, и не имеет ничего? |
All our talk of independence, both national and personal, means absolutely nothing if we can t cure this widespread sickness. | Все наши разговоры о независимости, и национальные и личные, абсолютно ничего не значат, если мы не можем вылечить эту широко распространенную болезнь. |
Don't... nothing, nothing, nothing. | Но что происходит, когда я умру?! |
The Value of Nothing Out of Nothing Comes Something. | Ценность ничего как из ничего рождается нечто. |
'What you speak about...' Nothing, nothing, nothing, nothing. | О чем ты говоришь? .. Ничто! |
There is nothing fair about denying to both sides the weaponry that one side already has. | Нет никакой справедливости в том, чтобы отказывать обеим сторонам в оружии, которым уже обладает одна из сторон. |
So first, nothing, nothing, nothing. | Итак, первый пошёл, пока ничего, ничего. |
Nothing. Nothing whatever? Nothing whatever! | Оставьте факты и вглядитесь в его лицо. |
But in spite of Oblonsky's wish and theirs they had nothing to say to one another, and both knew it. | Но, несмотря на желание Степана Аркадьича и их взаимное желание, им говорить было нечего, и оба это чувствовали. |
Nothing, nothing... nothing happened at all, Sara... nothing... Listen... | Ничего Сара, ничего... никогда ничего не происходит... ...Слушай... |
I have nothing, plus nothing, plus nothing, plus nothing. | Я имею пустоту или ничего , плюс ничего, плюс ничего,плюс ничего, |
Nothing, nothing. | Ничего, ничего. |
Nothing! Nothing. | Ничего. |
Related searches : Of Nothing - Of Both - Both Both - Instead Of Nothing - Nothing Of Importance - Nothing Of Concern - Nothing Of Significance - Nothing Of Substance - Apropos Of Nothing - Nothing Of Value - Nothing Of Note - Nothing Of Interest