Translation of "nourish skin" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He can nourish his elephant, but cannot nourish his child. | Он может прокормить своего слона, но не может прокормить своего ребёнка. |
And killed men nourish. | То есть, что нас убивает, то его кормит. |
We need to nourish our spirit. | Нам следует духовно обогащаться. |
Things that kill men nourish it. | Верно, что нас убивает, то его кормит. |
We nourish the Nature, Nature nourishes us. | Мы кормим природы, Природа кормит нас. |
Which shall neither nourish nor avail against hunger. | от него от дари не поправляются и от голода (он) не избавляет. |
Which shall neither nourish nor avail against hunger. | он не утучняет и от голода не избавляет. |
Which shall neither nourish nor avail against hunger. | Адское пламя будет охватывать грешников со всех сторон. Всевышний сказал Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо (18 29). |
Which shall neither nourish nor avail against hunger. | от которых не поправляются и которые не утоляют голода. |
Which shall neither nourish nor avail against hunger. | От этой еды тело не будет сильным и упитанным, и она не избавит от голода. |
Which shall neither nourish nor avail against hunger. | от которых не жиреют и которые не утоляют голода. |
Which shall neither nourish nor avail against hunger. | Которое дородства не дает, Как и от голода не избавляет. |
Which shall neither nourish nor avail against hunger. | Он не утучнит, да и голода не утолит. |
Which will neither nourish nor avail against hunger. | от него от дари не поправляются и от голода (он) не избавляет. |
Which will neither nourish nor avail against hunger. | он не утучняет и от голода не избавляет. |
Which will neither nourish nor avail against hunger. | Адское пламя будет охватывать грешников со всех сторон. Всевышний сказал Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо (18 29). |
Which will neither nourish nor avail against hunger. | от которых не поправляются и которые не утоляют голода. |
Which will neither nourish nor avail against hunger. | От этой еды тело не будет сильным и упитанным, и она не избавит от голода. |
Which will neither nourish nor avail against hunger. | от которых не жиреют и которые не утоляют голода. |
Which will neither nourish nor avail against hunger. | Которое дородства не дает, Как и от голода не избавляет. |
Which will neither nourish nor avail against hunger. | Он не утучнит, да и голода не утолит. |
that will neither nourish nor satisfy their hunger. | от него от дари не поправляются и от голода (он) не избавляет. |
that will neither nourish nor satisfy their hunger. | он не утучняет и от голода не избавляет. |
that will neither nourish nor satisfy their hunger. | Адское пламя будет охватывать грешников со всех сторон. Всевышний сказал Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо (18 29). |
that will neither nourish nor satisfy their hunger. | от которых не поправляются и которые не утоляют голода. |
that will neither nourish nor satisfy their hunger. | От этой еды тело не будет сильным и упитанным, и она не избавит от голода. |
that will neither nourish nor satisfy their hunger. | от которых не жиреют и которые не утоляют голода. |
that will neither nourish nor satisfy their hunger. | Которое дородства не дает, Как и от голода не избавляет. |
that will neither nourish nor satisfy their hunger. | Он не утучнит, да и голода не утолит. |
Which doth not nourish nor release from hunger. | от него от дари не поправляются и от голода (он) не избавляет. |
Which doth not nourish nor release from hunger. | он не утучняет и от голода не избавляет. |
Which doth not nourish nor release from hunger. | Адское пламя будет охватывать грешников со всех сторон. Всевышний сказал Если они станут просить о помощи (или о дожде), то им помогут водой, подобной расплавленному металлу (или осадку масла), которая обжигает лицо (18 29). |
Which doth not nourish nor release from hunger. | от которых не поправляются и которые не утоляют голода. |
Which doth not nourish nor release from hunger. | От этой еды тело не будет сильным и упитанным, и она не избавит от голода. |
Which doth not nourish nor release from hunger. | от которых не жиреют и которые не утоляют голода. |
Which doth not nourish nor release from hunger. | Которое дородства не дает, Как и от голода не избавляет. |
Which doth not nourish nor release from hunger. | Он не утучнит, да и голода не утолит. |
Turkey carcasses and parts are available for trade with skin (skin on) or without skin (skinless). Skin options are | Тушки индейки и их части поступают для реализации в торговую сеть при наличии кожи (с кожей) или при отсутствии кожи (без кожи). |
Skin | Оформление |
Skin | Оформление |
Watch the skin color watch the skin texture. | Наблюдайте за окраской кожи, за текстурой кожи. |
Well, 40 points and your skin .. My skin? | Хорошо, 40 очков и твоя шкура.. Моя шкура? |
Skin cancers are cancers that arise from the skin. | Папиллярный рак кожи это ещё одна форма плоскоклеточного. |
Inner skin | ИДЕНТИФИКАЦИЯ |
Outer skin | Торговый знак (или наименование завода изготовителя) |
Related searches : Nourish Hair - Nourish With - Nourish Family - Nourish From - Nourish Yourself - Nourish Hope - Nourish The World - Nourish The Soul - Nourish And Care - Nourish The Mind - Skin To Skin - Skin-to-skin Contact