Translation of "objectively" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Because you can objectively say,
Вы можете сказать
Objectively, it is already a reality.
Объективно, это уже действительность.
Performance ratings must be applied objectively and accurately
Оценки служебной деятельности должны быть объективными и
We hope that members will consider our comments objectively.
Мы надеемся, что члены Совета объективно рассмотрят наши замечания.
Uganda would continue to evaluate other human rights instruments objectively.
Уганда будет и дальше объективно анализировать другие документы по правам человека.
Furthermore, we must address and objectively analyse the issue of debt.
Кроме того, нам необходимо рассмотреть и объективно проанализировать проблему задолженности.
The time has come to carry out that review objectively and calmly.
Настало время провести этот обзор  объективно и спокойно.
Objectively, the trend is indeed towards a German Europe, which will never work.
Объективно, тенденция действительно ведет к немецкой Европе , которая никогда не будет работать.
Now that enlargement has taken place, it is easier to discuss migration objectively.
Теперь, когда расширение состоялось, легче обсуждать миграцию объективно.
The parties nevertheless undertake to study them in good faith, carefully and objectively.
Стороны обязуются, тем не менее, добросовестно, внимательно и объективно рассмотреть их.
Any gender difference, if considered objectively, did not constitute discrimination based on sex.
Любые различия в отношении к мужчинам и женщинам, если рассматривать их объективно, не являются проявлением дискриминации по признаку пола.
Objectively strong, subjectively infirm that is how the EU s present condition can be described.
Объективно сильный, субъективно слабовольный именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время.
Meanwhile, with a genuinely inclusive and objectively administered constitution, Egypt could pivot back toward democracy.
Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
The international criminal court would thus be able to interpret those crimes objectively and uniformly.
Тогда международный уголовный трибунал сможет трактовать эти преступления объективно и единообразно.
Both subjectively and objectively, the US is no longer willing or able to play that role.
Как субъективно, так и объективно, США больше не желают, да и не могут играть эту роль.
Age discrimination is permitted only in cases in which setting an age limit is objectively justified.
Дискриминация по возрасту допускается только в случаях, когда установление возрастного ограничения объективно оправданно.
They encouraged UNFPA and UNDP to establish criteria to rate audit compliance of country offices objectively.
Они призвали ЮНФПА и ПРООН установить критерии для объективной оценки степени реагирования страновыми отделениями на результаты ревизий.
Objectively speaking, Ukraine today is more secure as a nation than at any time in its history.
Объективно говоря, сегодня безопасность Украины как суверенного государства обеспечена лучше, чем когда либо.
Afghans are addicted to nan, which is, objectively speaking, one of the world's tastiest forms of bread.
Афганцы увлечены наном , который, объективно говоря, является одной из вкуснейших разновидностей хлеба в мире.
However, in conditions of physical endangerment of the Serbian national community those issues were objectively less important.
Однако в условиях существовавшей физической угрозы для национальной общины сербов эти вопросы были объективно менее важными.
4.3 According to the State party, the circumstances of the case were examined fully, thoroughly, and objectively.
4.3 По утверждениям государства участника, обстоятельства дела были рассмотрены полностью, исчерпывающе и объективно.
(c) Assess objectively social demands for science and technology based activities (for example, in health and education).
с) давать объективную оценку общественному спросу на деятельность, опирающуюся на научно технические достижения (например, в области здравоохранения и образования).
The assessment formula should be simple, easy to apply and objectively reflective of the capacity to pay.
Формула начисления взносов должна быть простой, легкой в применении и должна объективно отражать платежеспособность государств.
National reports should reflect socio economic conditions accurately and objectively, on the basis of the relevant indicators.
В этих национальных докладах должны быть достоверным и объективным образом отражены социально экономические реалии стран на основе соответствующих индикаторов.
They're more likely to choose things that make them less satisfied, even when they do objectively better.
Люди чаще делают менее удовлетворяющий их выбор, даже если он объективно хорош.
And so the net result is that we do better in general, objectively, and we feel worse.
И это прямой результат того что, несмотря на то, что объективно мы стали добиваться большего, чувствуем мы себя при этом хуже.
And even though it may be technically, objectively true, it has no bearing on her present position.
Даже если фактически, объективно это может быть правдой, она не имеет никакого отношения к её теперешнему положению.
In 1982, the subject was raised again in the Sub Commission, but this time it was done properly and objectively.
В 1982 году все та же Подкомиссия вновь вернулась к рассмотрению этого вопроса, но на этот раз с необходимой строгостью и объективностью.
(f) Disciplinary investigation into gross dereliction of duty if this cannot be objectively investigated by the superiors of the person concerned.
f) дисциплинарное расследование злостного невыполнения служебных обязанностей в случае невозможности объективного расследования вышестоящими начальниками соответствующего лица.
Certain delegations cautioned that the requirement that criteria be capable of quantification meant that they should be readily and objectively quantifiable.
Некоторые делегации высказали предостережение в связи с тем, что требование о том, чтобы критерии поддавались количественному определению, означает, чтобы они могли быть легко и объективно выражены в количественных показателях.
Moreover, it was unlikely that the clean hands criterion could be objectively applied in bilateral relations between States in all cases.
Кроме того, маловероятно, чтобы критерий чистых рук мог объективно применяться в двусторонних отношениях между государствами во всех случаях.
WFP has launched baselines on all Enhanced Commitments to Women in 48 countries, which should allow it to objectively assess progress.
МПП распространила в 48 странах руководящие принципы всех расширенных обязательств в интересах женщин, которые должны позволить МПП объективно оценить достигнутый прогресс.
Many of these efforts have sprung up in an urgent response to circumstances and without time to determine appropriate frameworks objectively.
Многие из этих усилий были предприняты в качестве срочных мер, проводимых в связи с возникшими обстоятельствами и в условиях отсутствия необходимого времени для объективного определения соответствующих рамок.
The mission must respect the independence of the Resident Auditor and allow him to carry out his functions freely and objectively.
Миссия должна соблюдать принцип независимости ревизора резидента и создавать ему возможности для беспрепятственного и объективного выполнения своих функций.
She felt that each case had to be studied objectively, taking account of the particular situation of the Territory in question.
Она считает, что каждый случай должен рассматриваться со всей объективностью, принимая во внимание конкретные особенности положения в соответствующей территории.
In all his reports, the Special Rapporteur has striven to report objectively on the situation as he has witnessed and understood it.
Во всех своих докладах Специальный докладчик стремится объективно освещать ситуацию, свидетелем которой стал, исходя из своего понимания этой ситуации.
Both countries rightly call for complete withdrawal from their territories within a context based objectively on the principle of land for peace.
Обе страны справедливо призывают к полному выводу израильских войск со своих территорий в контексте, объективно основанном на принципе земля взамен на мир.
People find themselves in a position where they're expressing eternal love to someone, when we know statistically, objectively speaking it's not true.
Люди находятся в состоянии когда пытаются выразить другому вечную любовь Хотя статистика показывает, что это неправда
Institutional reform is not an end in itself, but should flow from objectively assessed needs and our determination to make multilateralism more effective.
Институциональная реформа не является самоцелью она должна проводиться на основе объективно оцененных потребностей и нашей решимости придать многосторонности большую эффективность.
Objectively viewed, these measures did not impact unfairly on the white community, nor did they affect their dignity and sense of self worth.
Объективно говоря, эти меры не оказали несправедливого негативного воздействия на представителей белой общины и не оскорбили их достоинство и чувство собственной ценности.
We do so because we realize that it would be objectively unthinkable to approach this issue without taking into consideration its human dimension.
Мы поступаем так, поскольку понимаем, что с объективной точки зрения было бы невероятно подходить к этому вопросу без учета его человеческого измерения.
Instead of reporting objectively, the media spreads hate and discrimination, and takes up the role of a bastion for the national government's conservative propaganda.
Вместо того, чтобы объективно освещать события, СМИ сеют ненависть и дискриминацию и берут на себя роль защитника консервативной пропаганды национального правительства.
A cohesive, efficient and representative secretariat, one which discharges its responsibilities objectively, is essential if Member States are to repose their confidence in it.
Для того чтобы государства члены испытывали доверие к этому органу, необходим слаженный, эффективный и представительный секретариат, объективно выполняющий свои обязанности.
You would not believe how easy it is to persuade people to do things with their computers which are objectively not in their interest.
Вы не поверите как легко убедить человека сделать что то на своем компьютере, что объективно будет не в его интересах.
Chile, despite possessing reasonably strong institutions, turned to a third party, the Boston Consulting Group, to ensure that the most promising sectors were selected objectively.
Чили, хотя и обладает достаточно сильными институтами, обратилась к независимой стороне Boston Consulting Group, чтобы гарантировать объективный отбор самых многообещающих секторов экономики.

 

Related searches : Objectively Assess - Objectively Speaking - Objectively Measurable - Objectively Measured - Objectively Justified - Objectively Verifiable - Assess Objectively - Objectively Evaluate - Objectively Justifiable - Objectively Verifiable Indicators