Translation of "on denial" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Holocaust Denial, Nuclear Denial
Отрицание холокоста, отказ от ядерного оружия
But unfortunately, the government was in denial, denial, denial.
Но, к сожалению, правительство отрицало, отрицало, отрицало.
Perhaps denial.
Возможно отрицание.
Today we moved into living denial on the edge of our homeland, the denial that we are actually out.
Сегодня мы выживаем за пределами нашей родины благодаря отрицанию отрицанию того, что нас там нет.
On Twitter, Kayode Ogundamisi described the denial as 'fraudulent'
В Twitter Кейод Огандамиси назвал маневр властей жульничеством
Economics in Denial
Отрицание науки Экономика
Thailand in Denial
Таиланд в самоотречении
The Great Denial
Великий отказ
Putin in Denial
Путин непризнание реальности
Denial of miracles.
Отказ в чудеса.
Decades of denial
Десятилетий отрицания
The US is no longer in denial on the question.
США больше не пытаются делать вид, что проблемы попросту не существует.
Britain s Path of Denial
Британский путь отказов
The Denial of Caste
Отказ от касты
Tom is in denial.
Том отказывается верить.
We go into denial
Мы либо всячески отрицаем
Willebrandt included his denial.
Виллибранд написала об этом.
As a policy, the Holocaust was premised on denial the physical denial of any legitimate religious, racial, or political difference within Nazi Germany.
Холокост, как политика, подразумевал отрицание физическое отрицание любых допустимых религиозных, расовых или политических различий в пределах Нацистской Германии.
Russia is blamed for denial of service attacks on Estonia and Georgia.
Россию обвиняют в DDoS атаках на Эстонию и Грузию.
(d) Denial of medical treatment
d) лишать медицинской помощи
Denial of Bulgarian ethnic identity
Отрицание самобытности этнических болгар
You will have no refuge on that Day, and no possibility of denial.
Не (будет) у вас убежища (от наказания Аллаха) в тот день в День Суда , и не (будет) у вас (возможности) отрицать (ваши грехи)!
You will have no refuge on that Day, and no possibility of denial.
Нет вам убежища в тот день, и нет у вас отречения!
You will have no refuge on that Day, and no possibility of denial.
В тот день не будет для вас убежища, и вы не сможете отрицать свои грехи.
You will have no refuge on that Day, and no possibility of denial.
В тот День не будет для вас никакого убежища от наказания и не найдёте никого, кто осудит то, что постигло вас.
You will have no refuge on that Day, and no possibility of denial.
В тот день нет для вас убежища и нет вам прощения.
You will have no refuge on that Day, and no possibility of denial.
Вам нет убежища в тот День, И (от грехов своих) вам не отречься.
This denial is angry, Fleischer wrote.
Это очень гневное отрицание , написал Флейшер.
Yet the infidels persist in denial.
Но наоборот! Те, которые стали неверующими (из числа многобожников Мекки) (упорно продолжают) возводить ложь (на Книгу Аллаха и на Его Посланника) (как и те, которые были до них), (и не берут с этих историй наставлений себе.)
Yet the infidels persist in denial.
Нет! Те, которые не веруют, во лжи,
Yet the infidels persist in denial.
Но неверующие считают это ложью,
Yet the infidels persist in denial.
Однако неверные из твоей общины отрицают тебя с ещё большим упорством, чем те общины отрицали своих посланников.
Yet the infidels persist in denial.
Хотя те, которые не уверовали, отрицают Коран ,
Yet the infidels persist in denial.
И все ж неверные (упрямо) отвергают (Книгу).
Yet the infidels persist in denial.
Но неверные в ложной вере.
And make denial thereof your livelihood?
И превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!
And make denial thereof your livelihood?
И свою долю обращаете в то, что объявляете ложью.
And make denial thereof your livelihood?
Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?
And make denial thereof your livelihood?
и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?
And make denial thereof your livelihood?
И вместо того, чтобы благодарить Аллаха за дарованное вам пропитание, вы не верите в Него!
And make denial thereof your livelihood?
Вы отрицаете Коран , вместо того чтобы возблагодарить за дарованный вам удел.
And make denial thereof your livelihood?
И свою долю (в жизни этой) Вы обратите лишь на то, Что отречетесь от него?
And make denial thereof your livelihood?
И насущным хлебом для себя сделаете верование в ложное?
Indeed the faithless dwell in denial,
Но наоборот! Те, которые стали неверующими (из числа многобожников Мекки) (упорно продолжают) возводить ложь (на Книгу Аллаха и на Его Посланника) (как и те, которые были до них), (и не берут с этих историй наставлений себе.)
It's a complete denial of mistakes.
Полное отрицание ошибок.

 

Related searches : Self-denial - Visa Denial - Job Denial - Public Denial - Denial Letter - Outright Denial - Denial List - Denial Rate - Holocaust Denial - In Denial - Strong Denial - Complete Denial