Translation of "out of bounds p " to Russian language:
Dictionary English-Russian
Bounds - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Out of Bounds | За пределамиsouthkorea. kgm |
Out of bounds! | Вход воспрещен! |
It's out of bounds. | Вход туда запрещен. |
It's out of bounds! | Вход туда запрещен! |
Function index out of bounds. | Выход индекса функции за пределы. |
How come it isn't out of bounds for Tatum? | Как так получается, что для Тейтама вход туда не запрещен? |
Because the path I had taken was considered out of bounds. | Потому что путь, который я выбрал, был признан за пределами разрешённой зоны. |
Just give me a slap whenever I step out of bounds. | Дайте мне пощёчину, если я переступлю границы. |
So called fishing expeditions indiscriminate trawling through bank accounts remain out of bounds. | Так называемый подбор компрометирующих материалов , т.е. повальное рытьё в счетах банка, остаётся вне закона. |
But to have me guillotined on top of that, that's totally out of bounds. | Но гильотинировать меня, это сверх всякой меры. |
bounds | n ary function prototype |
Zoom out ste p | Шаг уменьшения масштаба |
These are Allah s bounds, and whoever transgresses the bounds of Allah certainly wrongs himself. | Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. |
During his time at Brown, he was a member of the sketch comedy group Out of Bounds. | Во время учёбы в Брауне, он был помощником тренера юношеской баскетбольной команды. |
The Sky Blues forward tapped the ball into the net just before sliding out of bounds. | Форвард небесно голубых отправил мяч в сетку прямо перед тем как выкатиться за пределы поля. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы границы Аллаха кто переходит границы Аллаха, тот обидел самого себя. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы установления Аллаха. Кто преступит установления Аллаха, тот совершит нечестие во вред себе. |
Those are God's bounds whosoever trespasses the bounds of God has done wrong to himself. | Таковы уставы Бога. Кто поступит вопреки уставам Бога, тот сделает зло себе самому. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы границы (установленные) Аллахом. А кто преступает границы (установленные) Аллахом, тот (значит) причинил самому себе зло. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы границы Аллаха кто переходит границы Аллаха, тот обидел самого себя. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы ограничения Аллаха. Кто преступает ограничения Аллаха, тот поступает несправедливо по отношению к себе. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Ты не знаешь, что Аллах, может быть, после развода, решит совершить неожиданное для тебя дело, и они вновь полюбят друг друга. Во имя Аллаха Милостивого,Милосердного! |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы установления Аллаха. Кто преступит установления Аллаха, тот совершит нечестие во вред себе. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | И из домов, принадлежащих им, не изгоняйте их, И сами не должны они свой дом покинуть, Коль явный блуд они не совершили. Вот те границы, что Аллах установил. |
These are the bounds of Allah and whosoever trespasseth the bounds of Allah, hath surely wronged himself. | Таковы уставы Бога. Кто поступит вопреки уставам Бога, тот сделает зло себе самому. |
In the future, later this century, it's going to look like the red, totally out of bounds. | В будущем, в конце этого века, это будет выглядеть красным, полностью, абсолютно. |
Out of 94 promotions from P 4 to P 5, 39 were women, or 42 per cent. | Из 94 лиц, повышенных в должности с уровня С 4 до уровня С 5, 39 человек, или или 42 процента, составляли женщины. |
But the Princess saw that her daughter was getting out of bounds and spoke to her about it. | А княгиня видела, что дочь ее впадает в крайность, что она и говорила ей. |
Her love of money is without bounds. | Её любовь к деньгам не знает границ. |
Those are God's bounds. | Это положения касающиеся сирот, женщин и наследства границы Аллаха которые Он установил . |
Those are God's bounds. | Таковы границы Аллаха. |
Those are God's bounds. | Таковы ограничения Аллаха. |
Those are God's bounds. | Таковы предписания Аллаха. |
Nevertheless, if immigration itself is largely out of bounds, candidates must find other aspects of the migrant problem to address. | Тем не менее, так как тема иммиграции в целом им почти недоступна, кандидаты вынуждены обращаться к другим аспектам миграционной проблемы . |
Those are God's bounds do not transgress them. Whosoever transgresses the bounds of God those are the evildoers. | Таковы границы Аллаха обязательные установления (которые отделяют дозволенное от запретного), не преступайте же их границы , а если кто преступает границы Аллаха, те злодеи (по отношению к самим себе). |
Those are God's bounds do not transgress them. Whosoever transgresses the bounds of God those are the evildoers. | Таковы уставы Божии, и не нарушайте их те, которые нарушают уставы Божии, те злочестивы. |
7 ILO, Working out of Poverty, 2003 (Geneva, 2003), p. 20. | 7 ILO, Working out of Poverty, 2003 (Geneva, 2003), p. |
SIR, AREN'T YOU OVERSTEPPING THE BOUNDS OF CONVENTION? | Сэр, не переходите ли вы все границы? |
His curiosity knew no bounds. | Его любопытство не знало границ. |
Her vanity knows no bounds. | Её тщеславие не знает границ. |
Retrocast it on your bounds. | Примени его на свои путы. |
He bounds from the earth. | Он отскакивает от земли. |
Your selfishness knows no bounds. | Твой эгоизм переходит всякие границы. |
Related searches : Out-of-bounds(p) - Out Of Bounds - Out-of-bounds - Out(p) - Out Of Breath(p) - Out Of Use(p) - Out Of Place(p) - Out Of Reach(p) - Out Of Play(p) - Out Of Stock(p) - Out Of Gear(p) - Out Of Practice(p) - Fitted Out(p) - Out To(p)