Translation of "parent and child" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Child - translation : Parent - translation : Parent and child - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
), Parent Child Play Descriptions and Implications . | (Ed)., Parent child Play Descriptions and Implications. |
The parent with whom the child lives must not hinder the relationship between the child and the other parent. | Родитель, с которым проживает ребенок, не должен препятствовать общению ребенка с другим родителем. |
The bond between parent and child is strong. | Óçű ěĺćäó đĺá íęîě č đîäčňĺëĺě, č âďđŕâäó, î ĺíü ńčëüíű. |
Which parent does the child resemble? | На кого из родителей похож ребёнок? |
Life and the universe compare to each other like a child and a parent, parent and offspring. | Жизнь и вселенная сравнимы друг с другом как ребёнок и родитель, родитель и отпрыск. |
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything. | Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу ! |
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything. | Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя! |
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything. | Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель никак не защитит своего ребенка, а ребенок своего родителя. |
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything. | Делайте то, что приказал вам ваш Господь и не делайте того, что Он вам запретил делать! Бойтесь Его наказания в День воскресения, когда отец ничем не поможет своему сыну, и сын ничем не поможет своему отцу. |
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything. | Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель не захочет ни в чем нести ответ за своего ребенка, а ребенок за своего родителя. |
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything. | Страшитесь гнева вашего Владыки И бойтесь Дня, когда отец Ничем не сможет быть полезен сыну И сын отцу ничем не пособит, Верно, поистине, обетование Аллаха! |
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything. | Бойтесь Бога вашего и страшитесь дня, когда ни отец нисколько не удовлетворит за детей, ни дети не удовлетворят за своего отца. |
A parent on parental leave can receive parental benefit until the child is 11 months old, after that the parent will receive child care allowance until the child is 3 years old. | Родитель, находящийся в родительском отпуске, может получать родительское пособие до тех пор, пока ребенку не исполнится 11 месяцев, после чего родитель будет получать пособие по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста. |
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. | Делайте то, что приказал вам ваш Господь и не делайте того, что Он вам запретил делать! Бойтесь Его наказания в День воскресения, когда отец ничем не поможет своему сыну, и сын ничем не поможет своему отцу. |
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. | Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель не захочет ни в чем нести ответ за своего ребенка, а ребенок за своего родителя. |
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. | Страшитесь гнева вашего Владыки И бойтесь Дня, когда отец Ничем не сможет быть полезен сыну И сын отцу ничем не пособит, Верно, поистине, обетование Аллаха! |
The parent must have at least one child with this name. | Родитель должен иметь как минимум одного потомка с этим именем. |
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. Lo! | Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу ! |
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. Lo! | Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя! |
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. Lo! | Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель никак не защитит своего ребенка, а ребенок своего родителя. |
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. Lo! | Бойтесь Бога вашего и страшитесь дня, когда ни отец нисколько не удовлетворит за детей, ни дети не удовлетворят за своего отца. |
The parent with whom the child lives must not hinder the child's relationship with the other parent unless the relationship is contrary to the interests of the child. | Родитель, с которым проживает ребенок, не должен препятствовать общению ребенка с другим родителем, если это не противоречит интересам ребенка. |
I've got parent child relational problems, which I blame my parents for. | Также у меня проблемы в детско родительских отношениях, за что я виню своих родителей. |
It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child. | Для такого молодого родителя было ошибкой иметь и воспитывать ребёнка. |
A parent is required to maintain his or her minor child and an adult child who needs assistance and is incapacitated for work. | Родитель обязан содержать своего несовершеннолетнего ребенка, но также и совершеннолетнего, если тот нуждается в помощи и нетрудоспособен. |
If a parent live apart from a child, that parent has the right to have a relationship with the child and to participate in the child's upbringing and in decisions relating to the child's receiving an education. | Если родитель проживает отдельно от ребенка, он равно имеет права на общение с ребенком, участие в его воспитании, решении вопросов получения образования. |
Outside, at the steps of the church, they see a starving mother with a child, and the two run away from parent and child. | Снаружи, в нескольких шагах от церкви, они видят голодающую мать с ребенком, Кляйнман с Ирми убегают прочь от голодающих. |
A parent living apart from a child is entitled to receive information about the child from social welfare institutions and education, health and other establishments. | Родитель, проживающий отдельно от ребенка, имеет право на получение информации о своем ребенке из учреждений социальной защиты, воспитательных, лечебных и других учреждений. |
And that seems like the kind of message a parent might want to convey to a child and get the child to grow up with a good attitude you know, the kind that's easy for the parent to control. | И кажется, что именно такое сообщение родители хотят передать своему ребенку, чтобы вырастить ребенка с должным отношением чтобы его легче было контролировать. |
The Court accepted that being in a parent and child relationship constituted an analogous ground of discrimination. | Суд признал, что нахождение в отношении родитель ребенок составляет аналогичный признак дискриминации. |
No parent parents are just having a child three partners in man g d father and mother | Нет родителей родители просто рождение ребенка трех партнеров в человеке Бог Отец и мать |
Love is something that ideally is there unconditionally throughout the relationship between a parent and a child. | В идеале, любовь между родителями и детьми существует вне зависимости от каких либо условий. |
The parent,the parent.. | Сейчас я тебе расскажу А родители, родители... |
Another user wandayou_ wrote about the support a parent can give to a child while it goes unnoticed by the child | Другой пользователь, wandayou_, написал, как родитель может поддержать ребенка, а ребеок этого даже не замечает |
The Child Marriage Restraint Act, 1929 prohibits marriage of minors and prescribes punishments for anyone, including a parent or guardian, for conducting a child marriage. | f) вопросы, касающиеся равных возможностей в области образования и занятости и более полного участия женщин во всех сферах жизни страны |
A parent living apart from his or her child is entitled to receive information about the child from social welfare, education, health and other institutions. | Родитель, проживающий отдельно от ребенка, имеет право на получение информации о своем ребенке из учреждений социальной защиты, воспитательных, лечебных и других учреждений. |
One phenomenon of great current interest is the increasing number of families with one parent and one child. | В настоящее время большой интерес представляет собой феномен увеличения количества семей, состоящих из одного родителя и одного ребенка. |
Support for a child will be specified as a monthly support payment based on the financial situation of each parent and the needs of the child. | Алименты на ребенка определяются в виде ежемесячного денежного содержания с учетом материального положения обоих родителей и потребностей ребенка. |
Also in 2002, agreements were brought into force, as an alternative to bringing a child into care, that allow a parent to enter into a written agreement with a person chosen by a child's parent to care for the child when the parent is unable to do so. | Также в 2002 году в действие вступили соглашения, позволяющие в качестве альтернативы и на основе письменного соглашения помещать ребенка под опеку какого либо лица по выбору одного из родителей ребенка на период, когда родитель не в состоянии осуществлять такую опеку. |
Instilling the love of reading in one's child is the best gift any parent can give. | Привить любовь к чтению лучший подарок, который родители могут сделать ребёнку. |
When my child went to school, the class teacher told us at the parent teacher meeting | Когда мой ребенок пошел в школу на родительском собрание классный руководитель нам сказала |
Some rules can have child rules which are then evaluated only if the parent rule matched. The entire matched string will be given the attribute defined by the parent rule. A rule with child rules looks like this | Некоторые правила могут иметь дочерние правила, которые проверяются только в том случае, если текст соответствует родительскому правилу. Всей совпавшей строке будут присвоены атрибуты, определенные в родительском правиле. Вот пример правила с дочерними правилами |
I'll explain this old parent parent heavy. | Я объясню старый родитель родителя тяжелым. |
Parent | СарджентCity in Quebec Canada |
And another parent said, | Другой родитель сказал |
Related searches : Parent Child - Parent Child Relation - Parent-child Relationship - Virgin And Child - Madonna And Child - Parent Level - Parent Organisation - Parent Document - Parent Country - Parent Metal - Parent Node - Corporate Parent