Translation of "parent child relationship" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The parent with whom the child lives must not hinder the relationship between the child and the other parent.
Родитель, с которым проживает ребенок, не должен препятствовать общению ребенка с другим родителем.
The parent with whom the child lives must not hinder the child's relationship with the other parent unless the relationship is contrary to the interests of the child.
Родитель, с которым проживает ребенок, не должен препятствовать общению ребенка с другим родителем, если это не противоречит интересам ребенка.
The Court accepted that being in a parent and child relationship constituted an analogous ground of discrimination.
Суд признал, что нахождение в отношении родитель ребенок составляет аналогичный признак дискриминации.
Love is something that ideally is there unconditionally throughout the relationship between a parent and a child.
В идеале, любовь между родителями и детьми существует вне зависимости от каких либо условий.
Which parent does the child resemble?
На кого из родителей похож ребёнок?
), Parent Child Play Descriptions and Implications .
(Ed)., Parent child Play Descriptions and Implications.
If a parent live apart from a child, that parent has the right to have a relationship with the child and to participate in the child's upbringing and in decisions relating to the child's receiving an education.
Если родитель проживает отдельно от ребенка, он равно имеет права на общение с ребенком, участие в его воспитании, решении вопросов получения образования.
The bond between parent and child is strong.
Óçű ěĺćäó đĺá íęîě č đîäčňĺëĺě, č âďđŕâäó, î ĺíü ńčëüíű.
The parent with whom a child is living must not obstruct his relationship with the other parent provided that it does not harm the child's physical or mental health or moral development.
Родитель, с которым проживают дети, не должен препятствовать общению ребенка с другим родителем, не причиняющему вреда его физическому, психическому здоровью, нравственному развитию.
Life and the universe compare to each other like a child and a parent, parent and offspring.
Жизнь и вселенная сравнимы друг с другом как ребёнок и родитель, родитель и отпрыск.
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything.
Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу !
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything.
Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя!
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything.
Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель никак не защитит своего ребенка, а ребенок своего родителя.
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything.
Делайте то, что приказал вам ваш Господь и не делайте того, что Он вам запретил делать! Бойтесь Его наказания в День воскресения, когда отец ничем не поможет своему сыну, и сын ничем не поможет своему отцу.
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything.
Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель не захочет ни в чем нести ответ за своего ребенка, а ребенок за своего родителя.
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything.
Страшитесь гнева вашего Владыки И бойтесь Дня, когда отец Ничем не сможет быть полезен сыну И сын отцу ничем не пособит, Верно, поистине, обетование Аллаха!
Be conscious of your Lord, and dread a Day when no parent can avail his child, nor can a child avail his parent, in anything.
Бойтесь Бога вашего и страшитесь дня, когда ни отец нисколько не удовлетворит за детей, ни дети не удовлетворят за своего отца.
The relationship between the child and the parent, how close they are to each other, is taken into account, as are the feelings of a child who has reached the age of 10.
Принимаются во внимание отношения, существующие между ребенком и родителем, их привязанность, учитывается также мнение ребенка, достигшего 10 летнего возраста.
A parent on parental leave can receive parental benefit until the child is 11 months old, after that the parent will receive child care allowance until the child is 3 years old.
Родитель, находящийся в родительском отпуске, может получать родительское пособие до тех пор, пока ребенку не исполнится 11 месяцев, после чего родитель будет получать пособие по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста.
The parent must have at least one child with this name.
Родитель должен иметь как минимум одного потомка с этим именем.
The relationship between child mortality and family size.
Взаимосвязь между детской смертностью и размером семьи.
I've got parent child relational problems, which I blame my parents for.
Также у меня проблемы в детско родительских отношениях, за что я виню своих родителей.
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent.
Делайте то, что приказал вам ваш Господь и не делайте того, что Он вам запретил делать! Бойтесь Его наказания в День воскресения, когда отец ничем не поможет своему сыну, и сын ничем не поможет своему отцу.
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent.
Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель не захочет ни в чем нести ответ за своего ребенка, а ребенок за своего родителя.
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent.
Страшитесь гнева вашего Владыки И бойтесь Дня, когда отец Ничем не сможет быть полезен сыну И сын отцу ничем не пособит, Верно, поистине, обетование Аллаха!
Any relationship of directors to the parent firm or its subsidiaries should therefore be disclosed.
Поэтому должна раскрываться информация о связи директоров с материнской компанией или ее дочерними фирмами.
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. Lo!
Остерегайтесь (наказания) Господа вашего и бойтесь (того) дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя ни родители, ни дети ничем не смогут хоть как то помочь друг другу !
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. Lo!
Бойтесь Господа вашего и страшитесь дня, когда родитель не возместит за ребенка и рожденный не возместит ничем за своего родителя!
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. Lo!
Бойтесь вашего Господа и страшитесь того дня, когда родитель никак не защитит своего ребенка, а ребенок своего родителя.
Keep your duty to your Lord and fear a Day when the parent will not be able to avail the child in aught, nor the child to avail the parent. Lo!
Бойтесь Бога вашего и страшитесь дня, когда ни отец нисколько не удовлетворит за детей, ни дети не удовлетворят за своего отца.
A stepfamily or blended family is a family where one parent has children, from a previous relationship, that are not genetically related to the other parent.
Сводные родственники это состояние родства, возникающее при вступлении двух родителей в повторный для каждого из них обоих брак, между их детьми от предыдущих браков.
134.4) The maintenance of a relationship between an adopted child and one of his biological parents or with the kinsfolk of a deceased parent is indicated in the adoption order (art.
о сохранении отношений усыновленного ребенка с одним из родителей или с родственниками умершего родителя указывается в решении суда об усыновлении ребенка (статья 134.5)
She has also been in a relationship with Wild Child.
Она также была в отношениях с Диким Ребёнком.
The parent,the parent..
Сейчас я тебе расскажу А родители, родители...
Another user wandayou_ wrote about the support a parent can give to a child while it goes unnoticed by the child
Другой пользователь, wandayou_, написал, как родитель может поддержать ребенка, а ребеок этого даже не замечает
It was a mistake for such a young parent to have, and raise a child.
Для такого молодого родителя было ошибкой иметь и воспитывать ребёнка.
Another child, a son named Bamboo, is from a previous relationship.
От прошлых отношений у музыканта есть сын Bamboo.
In reaching its decision, the court must take account of the child's attachment to each parent and any siblings, the child's age, the parents' moral and other qualities, the relationship between each parent and the child, and the potential to provide for the child's education and development.
При этом суд учитывает привязанность ребенка к каждому из родителей, братьям и сестрам, возраст ребенка, нравственные и иные качества родителей, отношения, существующие между каждым из родителей и ребенком, возможность создания ребенку условий для воспитания и развития.
Also in 2002, agreements were brought into force, as an alternative to bringing a child into care, that allow a parent to enter into a written agreement with a person chosen by a child's parent to care for the child when the parent is unable to do so.
Также в 2002 году в действие вступили соглашения, позволяющие в качестве альтернативы и на основе письменного соглашения помещать ребенка под опеку какого либо лица по выбору одного из родителей ребенка на период, когда родитель не в состоянии осуществлять такую опеку.
A parent is required to maintain his or her minor child and an adult child who needs assistance and is incapacitated for work.
Родитель обязан содержать своего несовершеннолетнего ребенка, но также и совершеннолетнего, если тот нуждается в помощи и нетрудоспособен.
Instilling the love of reading in one's child is the best gift any parent can give.
Привить любовь к чтению лучший подарок, который родители могут сделать ребёнку.
When my child went to school, the class teacher told us at the parent teacher meeting
Когда мой ребенок пошел в школу на родительском собрание классный руководитель нам сказала
Some rules can have child rules which are then evaluated only if the parent rule matched. The entire matched string will be given the attribute defined by the parent rule. A rule with child rules looks like this
Некоторые правила могут иметь дочерние правила, которые проверяются только в том случае, если текст соответствует родительскому правилу. Всей совпавшей строке будут присвоены атрибуты, определенные в родительском правиле. Вот пример правила с дочерними правилами
Under art. 66 of the Family Code, a parent who lives apart from a child has the right to have a relationship with the child and is obliged to take part in the child's upbringing and in resolving matters associated with the child's education.
В соответствии со ст.66 Семейного кодекса Республики Таджикистан родитель, проживающий отдельно от ребенка, имеет право на общение с ребенком и обязан принимать участие в его воспитании и решении вопросов получения ребенком образования.
Outside, at the steps of the church, they see a starving mother with a child, and the two run away from parent and child.
Снаружи, в нескольких шагах от церкви, они видят голодающую мать с ребенком, Кляйнман с Ирми убегают прочь от голодающих.

 

Related searches : Parent-child Relationship - Parent Child - Parent Relationship - Parent Child Relation - Parent And Child - Relationship To Parent - Relationship To Child - Parent Level - Parent Organisation - Parent Document - Parent Country - Parent Metal